— Во-он тот парень в красном кафтане, — кивком показал Мартин. — Похоже, он уходит уже.
— Вижу, что уходит… Ждите!
Быстро поднявшись, молодой человек нагнал незадачливого картежника уже на улице:
— Можно вас, сэр?
— Вот уж мало кто называет старого Джона Смоллетта сэром! — обернувшись, расхохотался тот.
Невысокого роста, но широкий в плечах, с круглым добродушным лицом, обветренным и покрытым густой сетью морщинок, этот немолодой уже человек чем-то напоминал диккенсоновского мистера Пиквика, как его представлял себе Громов.
— Что вы хотели… сэ-эр?
— Так вы, значит, Джон Смоллетт? Очень приятно. Меня зовут Андреас.
— Вы француз?
— Нет, русский.
— Русский?! Ого! — удивленно воскликнув, мистер Смоллетт окинул собеседника пристальным взглядом, в котором было больше какого-то сельского лукавого любопытства, нежели неприязни либо открытой вражды. — Далеконько же вы забрались… сэ-эр!
— Дядюшка Джон! Эй! — вся проигравшаяся сегодня компания остановилась на углу, у пирса. — Ты что там застрял?
— Шагайте, я догоню, — не оборачиваясь, Смоллетт махнул рукой и вполне дружелюбно улыбнулся. — Так вы, верно, что-то от меня хотите… х-хэ… сэ-эр?
— Да не называйте меня сэром, уважаемый Джон, я все же не английский лорд! — рассмеявшись, молодой человек сделал серьезное лицо и, вытащив из кармана кулон, протянул его Смоллетту:
— Ваше?
— Было мое, — как показалось Громову — неохотно — кивнул собеседник. — Знаете, я только что проиграл эту вещичку в карты какому-то молодому хлыщу… которого мои парни, конечно же, захотели проучить, да я не дал. Проиграл — пусть так и будет, это ведьмино наследство счастья не принесет!
— Ведьмино? — лейтенант хлопнул глазами. — Не понимаю, о чем вы?
Англичанин ухмыльнулся, качнув головой, и, достав грязный носовой платок, шумно высморкался:
— А, вы ж прибыли издалека… Откуда ж вам знать?
Порыв ветра едва не сдул с Громова треуголку, а в лицо плеснули брызги — вовсе не соленые, с моря, — просто пошел дождь, затянув кормовые фонари стоявших у причала судов дрожащим призрачным нимбом.
— Ну и погодка, — повел плечом Смоллетт.
— Может быть, выпьете со мной стаканчик-другой? — отворачиваясь от дождя, предложил молодой человек. — Заодно расскажете мне про ведьм — весьма, знаете ли, любопытно послушать. А? Как вы?
— Стаканчик, говорите? Охотно! — дядюшка Джон просиял лицом. — Только не в этой корчме — тут дороговато, да и не очень уютно, честно сказать. Знаю одну таверну, во-он там на углу, недалеко тут… Идем?
Уже минут через десять Громов вытянул из своего простоватого собеседника практически все, что тот знал о кулоне — по правде говоря, не особенно-то и много.
— Это ведьмино украшение, да, — смачно закусив ром моченым горохом, негромко рассказывал Смоллетт. — У нас ведь тут с неделю назад схватили целых трех ведьм! А у меня племянник служит стражником при городском суде… ну там, где ведьм этих держат, хоть дело это и церковное, да при церкви- то их совсем негде держать, не за алтарем же? Хе-хе-хе!
— Точно — не за алтарем! — заказав еще пару кружек, поддакнул Громов.
— Да уж, да уж… Смотрю — веселый ты человек, Эндрю! И видно, вояка… или моряк… я чувствую! Так?
— Ну так, — молодой человек неохотно кивнул — собеседник что-то не слишком-то быстро пьянел… еще и задавал вопросы — любопытный, блин…
— И кто ты? — не отставал англичанин. — Шкипер? Капрал? Капитан морской пехоты?
— Лытенант я, старшой, — съязвил Громов. — С чего вы вообще взяли, что я военный?
— Х-ха! — Смоллетт неожиданно хлопнул его по плечу и посмотрел прямо в глаза… вовсе не пьяным… ну может, лишь слегка навеселе… взглядом:
— Ты здесь в первый раз, — новые знакомцы давно уже — после второй кружки — перешли на «ты». — Раньше я тебя здесь не видел, а держишься ты, Эндрю, уверенно, лишь иногда поглаживаешь свою шпагу — значит, умеешь неплохо ей пользоваться, и не трус. К тому же — умеешь подчинить себе людей… меня, к примеру.
Однако… Андрей про себя присвистнул, — а этот дядюшка Джон вовсе не так-то и прост!
— Ну и кто ты? Отвечай.
— А про ведьм что-нибудь еще расскажешь?
— Расскажу… обещал ведь.
Молодой человек махнул рукой и поднял кружку:
— Вообще-то я канонир — признаюсь сразу.
— Молодец!!! — собеседник хватанул кружкой об стол… что вовсе не вызвало никакого недовольства обслуги и редкой уже — ввиду позднего времени — публики.
Хотя… может быть, тут именно так и принято было себя вести.
— Молодец, не соврал, — прищурившись, хохотнул Смоллетт. — Вижу, что канонир — вон, все руки в оспинках от пороха.
— Н-да? — Андрей удивленно посмотрел на собственные ладони. — Я как-то раньше и не замечал.
— А я сразу заметил! Впрочем, не только это… — собеседник хитро прищурил правый глаз, от чего стал почему-то похож на большую добрую жабу… хитрую и умную жабу. — Сказать?
— Скажи, коль уж начал, — усмехнулся молодой человек.
— Кафтан у тебя, Эндрю, — с чужого плеча, башмаки жмут — тоже чужие…
— Хм…
— Подожди, не перебивай, — англичанин строго помахал пальцем. — Я к чему это все говорю? Не думай, вовсе не для того, чтоб тебя унизить, Эндрю, — совсем наоборот! Хочу кое-что предложить…
— Так ты про ведьм рассказать обещал! — напомнил Громов.
— Ах да, про ведьм. Этот медальон, что твой парень выиграл, как раз и принадлежал одной из тех трех ведьмочек, схваченных по указанию отца Джозефа Стейнпоула, за колдовство. Все трое, скажу тебе, красивые молодые девки — отец Джозеф… тсс!!!.. скажу тебе, некрасивых на костре жечь не любит. А перед костром велит палачу всех их бить кнутом ежедневно… вот бедолаги и откупаются, кто чем может… Палач-то — зовут его Гарри Рыжие Усы — и проиграл в кости этот медальон моему племяннику Стэну, а уж Стэн его потом — мне. По-родственному, в счет старого долга. Вот… все, что знаю.
Собеседник развел руками и, видно, хотел еще что-то сказать, но лейтенант перебил его довольно- таки невежливо и быстро:
— А как… как выглядела та… гм… ведьма, которой принадлежал медальон?
— Ну-у, Эндрю… откуда ж я знаю — как? Я даже не спрашивал у племянника — кто это, хотя этих трех дев тут все знают, город-то небольшой. Одну зовут Ганта, одна наполовину индеанка, кухаркой у губернатора служила и колдовала против его жены. Вторая — торговка с рынка, Элис, ее еще зовут Элис Зеленщица. Третья — приезжая, она не так уж давно у нас… может, года два… Недолго была замужем за неким Фрэнком Тэлботом, владельцем небольшой каботажной шхуны… он вместе с ней и сгинул еще с полгода назад, в бурю. Тогда многие сгинули.
— А как ее зовут… ну эту, вдову? — взволнованно облизав губы, спросил молодой человек.
Англичанин почесал затылок:
— Да имя такое… мудреное… сразу и не выговоришь.
— Случайно не Бьянка?
— Нет. Говорю же — мудреное, — собеседник задумчиво помотал головой и вдруг улыбнулся. — О! Вспомнил! Андромеда!