Джон Эверетт Милле(1829–1896) — английский художник, один из основателей братства прерафаэлитов.

26

Магнус Роксфорд уподобляет океанический Разум Богу, для которого ничто не проходит незамеченным. См. упоминание птиц малых в Евангелии: «Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего» (Мф. 10: 29).

27

Здесь: при наличии прямых доказательств (лат.).

28

Королевское общество(Королевское научное общество) — ведущий научный центр, выполняющий функции Британской академии наук.

29

Кармуазин— искусственный органический краситель темно-красного цвета; темно-красный цвет.

30

Характерная черта, отличительный признак (фр.).

31

Строки из оды «Уныние» английского поэта-романтика Сэмюэла Тейлора Колриджа (1772– 1834).

32

Догкарт— высокий двухколесный экипаж с местом для собак под сиденьем.

33

Водяная мельница— в данном случае имеется в виду мельница, приводимая в действие приливом и отливом.

34

Брайт( англ. bright) — яркий, блестящий.

35

Доктор Донн(Джон Донн; 1572–1631) — один из величайших английских поэтов своей эпохи, философ, автор блестящих проповедей, опубликованных в трех томах после его смерти, основатель метафизической школы поэтов.

36

Компаньонка, провожатая: женщина старшего возраста, сопровождающая незамужнюю девушку на улице или в обществе ( фр., тж. англ., употреблялось и в русском языке: шаперон).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×