последовать за ним в ту бездну, в которую он тебя вовлек.

— Может ли Небо простить мне мои прегрешения? — тихо спросила Лора.

Молодой священник помолчал немного, но потом решительно произнес:

— Да, оно может простить тебя, Лора фон Берген, ибо наш Спаситель, принявший смерть на кресте за спасение наших душ, прикоснулся рукой к грешнице Магдалине, каявшейся у ног Его: «Да простятся тебе твои прегрешения!»

Патер Бруно взял Лору за руку и нежно поднял ее с колен. Но она, по-видимому, еще не собиралась уходить.

— Чего же ты хочешь еще от меня? — спросил он ее.

— Патер Бруно! — воскликнула она, с мольбой протягивая к нему руки. — Благослови наш союз, дай имя моему будущему ребенку, обвенчай меня с Лейхтвейсом.

Он отступил на шаг и гневно воскликнул:

— Чего ты требуешь от меня? Ты хочешь, чтобы я повенчал тебя с разбойником? Нет, Лора, этого я сделать не могу. Мое сердце кровью обливается, и я искренне сочувствую тебе, но я не могу злоупотреблять моим саном, я не могу благословить брак, над которым тяготеет проклятие Неба.

— И все же ты это сделаешь, — внезапно раздался звучный мужской голос. — Ты это сделаешь или умрешь.

Когда патер Бруно спокойно и бесстрашно обернулся, он увидел перед собою Лейхтвейса. Разбойник стоял с пистолетом в руке, целясь в молодого священника.

— У меня нет иного выхода! — воскликнул он. — Я должен заставить тебя обвенчать нас, так как моя жена готовится стать матерью. Разве ты сделался священником и называешь себя пастырем только для того, чтобы угождать богатым и счастливым? Нет, я уверяю тебя, что, венчая нас, ты совершишь более доброе дело, чем если благословишь невесту в дорогом наряде, которая явится в ярко освещенную церковь в сопровождении целой толпы приглашенных гостей. Иди же, возьми ключи от церкви и отведи нас к алтарю. Но не вздумай кричать о помощи. Не пытайся перехитрить нас, а исполни наше желание, если не хочешь, чтобы я сделался убийцей.

— Я уступаю силе, — холодно произнес священник. — Идем за мной в церковь, я обвенчаю вас.

Он снял со стены большой ключ, взял фонарь и сделал знак Лейхтвейсу и Лоре следоватьза ним.

Они вышли из дома священника, прошли по сельской улице и поднялись на паперть маленькой церкви. Патер Бруно, ни разу не оглянувшийся назад, отпер дверь. Они вошли в темную церковь. Молодой священник шел впереди с фонарем в руке и показывал Лейхтвейсу с Лорой путь к алтарю.

— Опуститесь на колени, — приказал он им.

Разбойник опустился на колени с прекрасной Лорой фон Берген, они подали друг другу руки; возле Лейхтвейса на полу лежал пистолет.

Призрачный лунный свет проникал в высокие сводчатые окна пустой церкви, озаряя бледные лица жениха, невесты и священника. Сильно волнуясь, патер Бруно благословил разбойника и его прекрасную молодую жену. Со слезами на глазах произнес он краткое слово. Забывая о себе самом и своей любви, он увещевал Лору хранить верность тому, кого она избрала спутником своей жизни.

— А теперь встаньте, — произнес он в заключение. — Отныне вы муж и жена.

Лейхтвейс и Лора встали. Но в то же мгновение они остановились как вкопанные. На лице молодого священника появилось выражение крайнего изумления.

Торжественные звуки органа пронеслись по церкви. Раздался хорал, обычно играемый при венчаниях. Никогда еще патер Бруно не слышал столь проникновенной игры на органе этой маленькой церкви. Ни он, ни Лейхтвейс с Лорой не посмели произнести ни слова. Наконец умолкли последние звуки и тишина установилась в церкви.

— Что это? — спросил Лейхтвейс. — Кто присутствовал при нашем венчании? Кто играл на органе? Ты должен это знать, патер Бруно.

— Клянусь тебе, Лейхтвейс, я не понимаю, что произошло. Я запер дверь церкви изнутри, никто кроме нас не мог проникнуть сюда — но что это?

С высоты колокольни раздался звон церковного колокола. Патер Бруно изменился в лице.

— Все на земле происходит естественным путем, — глухим голосом проговорил он, — но эта игра на органе и этот колокольный звон способны заставить меня поверить в сверхъестественные явления. Но так или иначе, дурного предзнаменования я в этом не вижу: напротив, благословение Неба как будто снизошло на вас, и ваше венчание не было лишено той обстановки, которая считается необходимой при всяком венчании. Идите с миром. Руководствуйтесь всегда велениями вашей совести и живите так, чтобы вы всегда могли с чистой душой предстать перед Всевышним.

— Можем ли мы верить тебе? — спросил Лейхтвейс. — Ты не выдашь нас?

— Я священник, — гордо ответил патер Бруно, — но не предатель.

— Благодарю тебя, — произнес Лейхтвейс. — Ты не сознаешь еще всей важности той услуги, которую нам сегодня оказал. Если тебе когда-нибудь в жизни нужен будет друг, то вспомни обо мне, патер Бруно. Нет, не отказывайся от моей руки, которую я тебе протягиваю. Ты спокойно можешь пожать ее, так как клянусь тебе в этот достопамятный для меня час, что эта рука никогда не поднимется на невиновного и на бедняка. Господь допускает, что на земле живут негодяи и подлецы, которые преследуют бедняков и оскорбляют невинных. Я буду бичевать этих негодяев, преподобный отец, — я, разбойник Лейхтвейс.

Медленно священник подал руку Лейхтвейсу. Лора наклонилась и прикоснулась губами к краю одежды патера Бруно. Но он мягко отстранил ее и произнес:

— Когда появится на свет твой ребенок, я окрещу его. Спокойно приходи ко мне ночью, когда спят все соглядатаи и доносчики, и в моем лице ты найдешь священника, в услугах которого ты будешь нуждаться.

Лейхтвейс еще раз поблагодарил патера Бруно и вместе с Лорой вышел из церкви.

Патер Бруно опустился на колени у подножия алтаря. Он просил Всевышнего простить ему, если он в этот час совершил грех…

Среди безмолвной ночи шли Лейхтвейс и Лора. Глаза их сияли радостью, и спокойствие царило в их сердцах.

— Теперь ты спокойна, — с улыбкой спросил Лейхтвейс, — и не будешь больше терзаться угрызениями совести?

— Да, теперь я твоя жена, — воскликнула Лора, — я знаю теперь, что перед Богом и людьми я принадлежу тебе! Ничто не может теперь отдалить нас друг от друга.

— Вернемся же в нашу пещеру. Поторопимся! Сегодня ведь наша свадебная ночь.

Быстро прошли они через лес, поднялись на гору Нероберг и дошли до своей пещеры. Тихо журчал ручеек, миллионы звезд мерцали на небе, воздух был так нежен и чист, точно осень снова сменилась весной. Лейхтвейс поднял Лору на руки и вброд перешел с ней через ручей; он нарочно, ради безопасности, не строил здесь моста. Скоро они скрылись во мраке своей пещеры.

В каменной печи горел огонь. Лейхтвейс подложил еще топлива. Он крепко обнял жену и поцеловал ее в губы.

— Дорогая моя жена, — произнес он, — тебя окружает не роскошь каменных раззолоченных комнат. Нас ждет не шелковая постель, и завтра, когда мы проснемся, к нашим услугам не будет лакеев и слуг. Мы одиноки и в изгнании. И все же, дорогая моя Лора, я не променял бы этой пещеры ни на какие дворцы, так как здесь со мною ты, моя дорогая, несравненная Лора. В скором времени мы будем жить здесь уже не одни, нас будет трое. С нами будет наш ребенок. Лора, Лора! Я с ума схожу от счастья от этой мысли.

И снова он привлек ее к себе и покрывал ее поцелуями. Она обвила его шею руками и с мольбою заглянула ему в глаза.

— Гейнц! — прошептала она. — Обещай мне одно.

— О чем бы ты ни просила, Лора, заранее обещаю тебе исполнить твою просьбу.

— Гейнц, обещай мне, что наш ребенок, мальчик ли это будет или девочка, сделается порядочным человеком.

Заметив, что он нахмурил лоб, она продолжала:

— Ты не должен и не можешь удивляться тому, что я желаю, чтобы наш ребенок не разделял нашу жизнь, полную опасности и приключений. Весьма вероятно, что мы не будем в состоянии дать ему богатства, но обязаны воспитать его честным и порядочным человеком. Гейнц, дорогой мой Гейнц, успокой меня и в этом отношении и обещай мне, что наш ребенок никогда не узнает, что мы занимались преступными делами.

— Ребенок должен находиться при родителях, — проговорил Лейхтвейс. — Подумай сама, Лора, если ты будешь настаивать на своей просьбе, то тебе придется расстаться с ребенком. Нам придется отдать его на попечение добрых людей, и никогда мы не должны будем показываться ему такими, какие мы есть на самом деле, а постоянно только под тем и другим ложным видом.

На глазах Лоры выступили слезы.

— Я принесу ему эту огромную жертву, — прошептала она, — я расстанусь с моим ребенком, откажусь от права матери на него — лишь бы он не разделял нашей разбойничьей жизни.

— Пусть будет так! — воскликнул Лейхтвейс. — Дай Бог, чтобы ты никогда не раскаялась в этом решении. А теперь, Лора, забудь обо всем этом. Еще далек тот час, когда наш ребенок появится на свет. Будем счастливы настоящим. Ведь сегодня наша свадьба.

Он крепко обнял ее и понес на мягкое ложе. Там он сел возле нее, взял ее за руки и долго смотрел ей в глаза.

— Как чудесно складывается судьба человека, — проговорил он в глубоком волнении. — Лора фон Берген, всеми уважаемая придворная фрейлина, молодая графиня, располагавшая огромным состоянием, — теперь жена разбойника и живет с ним в жалкой пещере, вдали от людей.

— Знаешь ли, милый, — отозвалась Лора, — что эта судьба почти дословно была предсказана мне?

— Быть не может! — воскликнул Лейхтвейс. — Я всегда смеялся над всякими предсказаниями, считая их обманом, которому поддаются лишь легковерные люди.

— И все же это так, — ответила Лора. — Слушай меня, я расскажу тебе, как это было. Тебе известно, что в ночь под Новый год герцог Карл Нассауский всегда приглашает весь двор не на большой, блестящий бал, а просто на вечеринку, в течение которой все занимаются гаданиями и разными играми. Вот, два года тому назад тоже была устроена такая вечеринка. Близилась полночь. Вдруг открылась дверь и в зал вошел придворный шут герцога, горбатый Фаризант. Ведь ты помнишь его, не правда ли?

— Конечно, помню, — ответил Лейхтвейс. — Этот горбатый шут играет довольно значительную роль при Дворе герцога. Под видом шутки он говорит придворным, а иногда и самому герцогу, горькую истину в глаза. Шутки его остроумны и ядовиты.

— Так вот, — продолжала Лора, — около полуночи явился этот Фаризант, а вслед за ним вошел лакей с огромным блюдом. Шут приказал поставить блюдо на стол, затем растопил свинец в пламени камина и предложил всем присутствующим влить в холодную воду по одной ложке этого расплавленного свинца. В воде образовались причудливые фигуры, по которым Фаризант предсказывал будущее всем по очереди. Наконец настала моя очередь. Так как я в то время уже

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату