— Джереми, — зашептала девушка, — мне кажется, все здесь спятили, включая и меня. Кто послал мне розы? Теперь я думаю, что Арабиа. Но почему? Почему она оказывает мне всяческие знаки внимания, а за моей спиной разыгрывает такие ужасные шутки?

— Потому что, как я уже говорил, вы слишком напоминаете ей Люси. Иногда, как, например, сегодня, она хочет отбросить черные мысли о прошлом, но подсознательно она ненавидит вас и возмущена, что вы живы, а Люси умерла.

— Джереми, вы действительно верите этому?

Молодой человек кивнул, но по его глазам Крессида видела, что он все же сомневается. Внезапно он стал выглядеть старше, и на его лицо Пала тень. Джереми насмешливо улыбнулся.

— Дорогая, я сойду даже со смертного одра, чтобы присмотреть за вами.

— За мной? Что вы имеете в виду? — Кресс иду снова бросило в дрожь. Все вокруг вновь стало угрожающим — вкрадчиво двигающаяся фигура мистера Моретти, зловещий блеск драгоценностей Арабии, высокомерный Даусон, стоящий в дверях…

— Кому-то явно пришлась не по душе мысль, что вы станете наследницей Арабии, — небрежно сказал Джереми. — Кто-то мог подумать, что вы захватчик.

— Конечно, — у Крессиды перехватило дыхание, — какая я глупая.

— Прекрасная, но глупая.

— Но никто из присутствующих не может претендовать на наследство Арабии.

— А вы?

— Да, я тоже чужой ей человек. Но есть разница: я не хочу ее денег, не хочу быть наследницей Арабии. Эта мысль пугает меня. Но разве я могу обидеть ее? Она так счастлива, что все достанется мне. Я пыталась возражать, говорила, что не нуждаюсь в ее деньгах.

— Решайте, хотите выжить? — сухо сказал Джереми.

— Джереми, вы думаете… слова «вечная память» — последнее предупреждение?

Не обращая внимания на ужас в ее глазах, молодой человек спокойно продолжал:

— Мисс Глори живет здесь дольше нас всех. Она терпела все выходки и эксцентричное поведение Арабии в течение многих лет, и не забывайте, ей приходится выполнять обязанности прислуги. Как вы думаете, после смерти Арабии она захочет стать бездомной? Моретти, в отличие от вас, поселился здесь чуть позже мисс Глори. Он кажется довольно безобидным, но этому типу немного лишних денег придется весьма кстати. Возможно, он мечтает открыть собственное заведение. Вы заметили, как Арабиа растаяла от его старомодной учтивости? Винсент флиртует с мисс Глори. Не означает ли это, что они в заговоре? Траурная музыка, которой он развлекается в свободное время, свидетельствует об извращенном чувстве юмора.

Внимание Крессиды переключилось на погруженного в танец мистера Моретти. Сейчас соломенно- светлые волосы и розовое лицо показались девушке отталкивающими.

Джереми продолжал холодно анализировать поведение жильцов:

— Стенхопы появились здесь три месяца назад. Мадам нервозна и труслива. Кажется, она побаивается Арабии, но тем не менее по каким-то причинам решила остаться здесь. Полагаю, потому, что Арабиа назначила невысокую плату за квартиру. Вы заметили, как Даусон пресмыкается перед Арабией, выспрашивая, не сделать ли что-нибудь для нее?

— Но Арабиа терпеть его не может, — сказала Крессида.

— Истинная правда. Но какая мать признается, что кому-то может не нравиться ее драгоценный отпрыск? Должно быть, миссис Стенхоп представлялось, что ее сын сможет стать для одинокой старой женщины незаменимым, и его потом отблагодарят за это, но тут появляетесь вы, и все честолюбивые планы идут прахом. Представляете, какие перспективы откроются перед очкариком Даусоном, если он покончит с вами, а затем с памятью о Люси?

— Стенхопы регулярно читают в газетах криминальную хронику и потом обстоятельно, со вкусом обсуждают, кого где убили и каким способом, — прошептала Крессида, — но вряд ли они отважатся совершить что-либо выходящее за рамки закона. И мамаша, и сынок способны лишь на мелкие закулисные интриги.

— Итак, подходим к моей персоне, — улыбнулся Джереми. — Проживающий в таинственном подвале зловещий похититель прелестной незнакомки… Нет, «прелестная» — неподходящее слово, чтобы полностью охарактеризовать вас. Вы слишком доверчивы и мягкосердечны. Но, несмотря ни на что, я запечатлею эти глаза на холсте, эти глаза, в которых можно утонуть…

— Джереми! Мы говорили о вас! Вы собирались стать наследником Арабии, до того как я появилась здесь? Кроме того, вы живете в доме под идиотским предлогом поимки грабителей…

— Я не богат, но получаю все, что хочу. Я личность неразборчивая в средствах для достижения цели, предупреждаю вас.

Джереми положил руку на талию Крессиды, но в этот момент из другого конца зала раздался резкий голос Арабии:

— Вы, двое, кажется, влюблены? Джереми, идите сюда и потанцуйте со мной. Винсент уже уходит.

— Да, я выдохся, — улыбнулся мистер Моретти. Он наклонился, чтобы поцеловать руку партнерше. — Вечеринка получилась очаровательной, дорогая леди. А теперь пора возвращаться в ад.

— Где вы и находитесь, — подхватила Арабиа. И обернувшись к Джереми, заметила: — У него взгляд дьявола, не так ли? А этот неуемный темперамент… — Арабиа громко рассмеялась и протянула руку Джереми, приглашая того на танец.

В это время в зал вернулась миссис Стенхоп. Она сменила мышино-серое платье на столь же унылое коричневое, которое надевала обычно после полудня. Почему-то сейчас миссис Стенхоп надела нитку жемчуга, которая была, вероятно, одной из немногих драгоценностей, сохранившихся с лучших времен.

— Мне так стыдно, что я пролила вино, — прошептала миссис Стенхоп.

Никто не сказал ни слова. Арабиа смерила вошедшую презрительным взглядом, а Крессиде стало жаль миссис Стенхоп, и она сказала доброжелательно:

— Какой прелестный жемчуг.

Миссис Стенхоп достала блокнот и карандаш и быстро написала, будто боялась, что если не поторопится, то упустит возможность поучаствовать в беседе: «Моя мать подарила мне бусы на восемнадцатилетие».

— Как мило, — пробормотала Крессида.

Вечеринка как-то внезапно увяла. Мистер Моретти ушел на работу, музыка умолкла, Арабиа демонстрировала презрение к этой маленькой мышке, которая случайно привлекла к себе внимание — первый раз, когда разбила бокал, и второй сейчас, хвастаясь жалкими драгоценностями.

Где-то в холле неожиданно завопила Мимоза, потом послышался шлепок и еще более возмущенный вопль кошки, по-видимому, спасавшейся бегством в подвал. Мимоза! Прошлым вечером ей подбросили сомнительного качества еду, а сейчас… Что сейчас явилось причиной ее пронзительного вопля?

Крессида, которая была ближе всех к двери, первой бросилась к лестнице. Она не знала, идет ли кто-нибудь за ней, но мимолетно удивилась, почему в холле горит только одна тусклая лампочка, а лестница, ведущая в подвал, погружена в темноту.

— Крессида! — услышала она встревоженный голос Джереми, и вдруг кто-то ударил ее по голове.

Падая, Крессида успела схватиться за перила, и это, возможно, спасло ей жизнь. Девушке показалось, будто кто-то хочет схватить ее за горло. Но в следующий миг чьи-то ласковые руки обняли ее за плечи, и настойчивые губы припали к ее губам.

Зажегся свет. Джереми держал ее так крепко, что у Крессиды перехватило дыхание. Он ударил ее и тут же раскаялся?

— Крессида, вы в порядке? — Судя по голосу, мисс Глори не на шутку испугалась. Посмотрев наверх, Крессида увидела и встревоженную миссис Стенхоп. Не хватает Даусона! А вот и он, несет яростно сопротивляющуюся Мимозу, которая тем не менее цела и невредима.

— Я в порядке, — улыбнулась Крессида и встала, благодарно опираясь на руку Джереми. — Мне неловко, что вы встревожились из-за меня. Я просто поскользнулась в темноте. Как там Мимоза?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату