человеческом облике. Кроме того, мы свергли Сэнгрэя. И все, о чем мы вас теперь просим, это помочь нам захватить его корабль «Морэй»!

Услышав все это, люди переглянулись. Наконец татуированный спросил:

– Постой-ка, мы были мертвы, и ты вернул нас к жизни?

– Правильно.

– Ну… – он обернулся на остальных. – Мы все готовы поддержать его?

– Долгой жизни капитану Дрейперу!

– Капитану Дрейперу!

– Ура!

– Эм-м-м… не хотите одеться во что-нибудь? – спросил Брендан.

– Да!

– Конечно же!

– О, разумеется!

– Долгой жизни капитану!

– Сейчас принесу, – сказал Брендан, направляясь к дыре в полу. – В шкафу мамы и папы ее полно. Правда, одежда будет мокрой и просоленной, но хоть что-то.

Сделав глубокий вдох, Брендан нырнул в воду и поплыл по затопленному коридору к большой спальне. В комнате родителей он пополнил запас воздуха, но здесь вода уже порядком затопила этаж и почти касалась потолка, поэтому вдох оказался не таким эффективным, как Брендан рассчитывал. Несмотря на это, он быстро принялся вынимать из шкафа родительские вещи.

Тем временем на чердаке, заметив брошенные пилотом свитки с заклинаниями, толстяк поднял с пола один и развернул.

– Что это… латынь?

– Отдай мне это! – приказал Уилл, выхватывая пергамент. – Никому из вас не позволено прикасаться к свиткам. В них содержатся конфиденциальные приказы капитана!

Уилл торопливо поднял все остальные свитки.

Когда Брендан вернулся с кучей насквозь промокшей одежды, ожившие люди бросились напяливать на себя все подряд без разбору, лишь бы скорее закрыть свои нагие тела. Отчего многие мужчины оказались одеты в блузки и юбки миссис Уолкер, а некоторые женщины надели на себя мешковатые спортивные ветровки и клетчатые брюки для игры в гольф доктора Уолкера.

– А может быть, здесь есть какая-нибудь еда? – спросил толстяк, одетый в пижамные штаны доктора Уолкера и подаренную ему в шутку бермудскую футболку.

– Есть кукуруза в консервах, если хочешь за ними сплавать, – сказал Брендан.

– На «Кристоффе» нет свежей пригодной еды, – объяснил Уилл. – Но на «Морэе» полно того, что можно съесть. Все, что нам нужно сделать, это отобрать корабль у прежней команды Сэнгрэя.

Уилл вручил нож темноволосой женщине, на которой было две пары просторных штанов доктора Уолкера и его же рубашка от «Изод».

– И что я с этим буду делать? – недоуменно спросила она.

– Убивать пиратов, – ответил Уилл.

– Прошу прощения, но я жена торговца из Филадельфии. Я никогда в своей жизни не держала никакого кинжала и тем более никогда никого не убивала.

– Ну, у тебя это неплохо получалось, пока ты была скелетом, – встрял Брендан.

– Послушайте, – обратился к своей новоиспеченной команде Уилл, – вы все прошли долгий путь, чтобы оказаться здесь. Некоторые из вас при жизни были купцами, некоторые моряками, а некоторые…

– Я был фармацевтом! – отозвался сухонький старик, надевший на себя одно из платьев миссис Уолкер.

– Именно! Фармацевтом. Но теперь вы команда. Моя команда. И вы должны быть сильными, храбрыми и быстрыми. Капитан Сэнгрэй мертв, но его кровожадная шайка продолжает кутить! Разве вы не хотите отомстить тем, из-за кого вас выпотрошили?

В ответ раздались громогласные приветствия, и крики «Да!» огласили чердак.

– Тогда следуйте за мной! – воскликнул Уилл, направляясь к окну.

На полпути его остановила Корделия, которая прошептала:

– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

– Этот дом тонет, – ответил Уилл. – Либо мы захватим «Морэй», либо нахлебаемся воды до смерти. Есть идеи получше?

Корделия попыталась придумать хоть одну, но ничего иного, кроме предложения Уилла, ей в голову не лезло. Она отступила, и пилот выбрался наружу через окно. За ним послушно последовала команда. Брендан с Элеонорой решили выбраться последними, но остановились, заметив, что их старшая сестра едва не плачет.

– Что не так, Делия? – спросил Брендан.

– Похоже, «Морэй» станет нашим новым домом, – сказала Корделия. – Я буду скучать по этому месту.

– Почему? – снова спросил Брендан. – Подумать только, через что нам пришлось пройти из-за этого дома! Дом Кристоффа отстой!

– Это правда, – согласилась Корделия, – но когда становилось по-настоящему трудно, Дом Кристоффа объединял всех.

– Всех нас, – присоединилась к сестре маленькая Элеонора.

– И… когда мы здесь, – продолжила дрожащим голосом Корделия, – мы словно ближе к маме с папой.

– Но мы сможем их увидеть, только если продолжим двигаться вперед, – сказал Брендан.

Все трое замолчали на какое-то время. Затем они взялись за руки и направились к окну.

Навернувшиеся на глаза Корделии слезы тут же сдуло сильным порывом ветра, как только они выбрались наружу. Дети ощутили в воздухе морскую соленую свежесть. Уилл первым полз по веревке к «Морэю», возглавляя команду, как настоящий капитан, и мужественно превозмогая боль в плече. Мужчины и женщины дожидались своей очереди, чтобы перебраться по веревке на судно к своим обидчикам. Теперь все они выглядели не так страшно и пугающе, как раньше, когда представляли собой просто кости… а от вида некоторых мужчин, одетых в откровенно женские наряды, можно было расхохотаться.

Вдруг один из пиратов «Морэя», увидев развернувшуюся на утреннем солнце картину, громко произнес с кормы:

– Эй! А это, черт возьми, что такое?

Уилл постарался, чтобы его голос звучал жестко и решительно:

– Я – капитан Дрейпер, и я приказываю тебе сдаться! Я отправил Сэнгрэя прямо к чертям собачьим и то же сделаю с тобой!

– Ба! Да ты просто маленький мальчик с кучкой смешно разодетых приспешников, – ответил пират, нацеливая свой пистоль на Уилла. – Убил капитана Сэнгрэя… правдоподобная история!

Пират наклонил пистоль, целясь прямо в голову Уилла, когда со свистом пронесшийся в воздухе нож воткнулся в его плечо. Закачавшись и потеряв равновесие, пират упал с корабля. Уилл оглянулся и заметил улыбающееся лицо татуированного человека, перебирающегося по веревке. Он мог бы быть одетым в синее платье, но все равно остался бы таким же смертельно опасным.

На палубе появились остальные пираты.

– Что они делают на веревке?

– Бэзил исчез!

– Пристрелим их!

Вся команда «Морэя» принялась угрожающе целиться. Темноволосая женщина, не выдержав напряжения перед стрельбой, отцепилась от веревки и с переходящим в визг криком упала в воду. Пираты с большим любопытством понаблюдали за ней, дав тем самым передышку и возможность высказаться Уиллу.

– Я – капитан Уилл Дрейпер… – начал было он снова.

– Нет, – прицеливаясь, сказал пират, который стоял позади всех остальных, – ты – корм для рыб.

Вы читаете Дом секретов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату