вперед лбом под копной волнистых черных волос, с глубоко посаженными траурными глазами. Кажется, эти глаза наперед знали, какая жестокая, страшная участь ожидает их обладателя.
Даже своим затуманенным взглядом Фрэнк видит, что живое лицо на экране соответствует мертвому лицу человека, лежащего перед ним на полу. Он нажимает на клавишу, и «сфинкс» показывает имя сотрудника (Эдгар Дэйвенпорт, как и значится на удостоверении), номер и состояние счета («серебро», причем в полном порядке), а также название отдела, где тот работал.
Фрэнк хмурится, всматриваясь в экран, потом бросает взгляд в коридор, ведущий в «Книги», и хмурится еще больше.
– «Глаз»? Вы случайно не знаете, не приходил ли сюда сегодня утром кто-нибудь из братьев, чтобы разрешить спор между «Книгами» и «Компьютерами»?
– Понятия не имею. Сейчас спрошу у мистера Блума.
Следует короткое совещание с мистером Блумом, неслышное через микрофон, а потом оператор передает ответ:
– Мистер Блум говорит, что спор был улажен. Один из охранников, сопровождавших мастера Криса, сообщил, что мастер Крис оставил дополнительную площадь за отделом «Компьютеров». А еще мистер Блум интересуется – почему вы об этом спрашиваете?
– Потому что нарушитель – Книжный Червь.
– Думаете, это как-то связано?
– Не уверен, – говорит Фрэнк, выключая «сфинкс» и убирая его в карман.
Фрэнку известно, что за Ребеккой Дэллоуэй, начальницей «Книг», закрепилась прочная слава неуступчивой и непримиримой женщины; известно ему и то, что почти исключительно по ее вине территориальный спор между ее отделом и «Компьютерами» тянется так долго и сопровождается такими эксцессами. Почему именно в тот самый день, когда разрешился спор (причем не в пользу отдела «Книг»), один из Книжных Червей расплачивается за покупку чужой карточкой. Вряд ли это простое совпадение. К тому же трудно поверить в то, что Книжный Червь совершил бы нечто подобное, если бы ему не приказала это сделать начальница отдела. Ведь Книжные Черви даже чихнуть не смеют без разрешения мисс Дэллоуэй.
– «Глаз»? Прочешите-ка «Книги». Готов побожиться, что тележка где-то там, у них.
14.35
Хант запрашивает картинки с камер слежения в отделе «Книг». На ряде экранов одна за другой появляются изображения: пустые проходы между стеллажами, большие столы, заваленные книгами, кассы…
Мистер Блум всматривается в экраны. Все вроде бы в порядке, только…
– Кассы! За кассами никого нет. Где они все?
– Там. Смотрите. – Хант тычет в экран, показывающий один из входов в отдел и возле него – сбившихся в кучку нескольких Книжных Червей.
– И вон там. – Еще один вход, а перед ним – еще одна группка Книжных Червей, причем у всех в руках толстые книги в твердых переплетах.
– Зачем они там стоят?
– Хоть убей, не понимаю. Похоже, ждут кого-то.
Хант с мистером Блумом продолжают следить за происходящим. Вот появляется покупатель. Книжные Черви окружают его, они о чем-то переговариваются, покупатель с недоуменным и несколько раздраженным видом разворачивается и уходит.
– Они прогоняют людей, – говорит мистер Блум, проводя рукой по макушке, словно на время забыв, что, кроме вихра надо лбом, волос у него на голове нет. – Какого черта они прогоняют людей?
– Сэр! – Хант показывает на экран, где видна огромная изогнутая стена из книг, окружающая стол мисс Дэллоуэй. – Там что-то происходит.
Из-за книжной стены появилась фигура – длинная и худая: можно не сомневаться, что это мисс Дэллоуэй. Она катит перед собой тележку, на которой находится какой-то серый и приземистый цилиндрический предмет.
– Это еще что? – спрашивает мистер Блум. – Покажите-ка увеличение.
Пальцы Ханта уже приступили к работе. Картинка на экране расширяется, расплывается, снова фокусируется. Осторожно управляя джойстиком, Хант приближает изображение тележки.
– Похоже на какую-то бочку, – высказывает он свое предположение.
– Да, тогда что на ней такое?
– По-моему, часы.
– А от них что тянется – провода?
– Может, веревки.
– Да нет, глядите, как они висят. Точно провода!
Хант смотрит на мистера Блума, мистер Блум – на Ханта, и каждый видит в глазах другого отражение собственного недоумения.
– Не может быть, – произносит Хант застывшим, замороженным голосом. – Этого просто быть не может, черт побери!
– Охрану, – нетерпеливо требует мистер Блум. – Вызовите охрану.
– Но все охранники, какие были в окрестностях, сейчас на месте погрома.
– Тогда вызовите людей с Оранжевого и Зеленого. Ну же! И скажите мистеру Хабблу, чтобы не входил в «Книги».
14.36
– Мистер Хаббл. – В голосе оператора звучит тревога, волнение. – Послушайте, мистер Хаббл. Она сделала бомбу.
– Кто – она? Кто сделал бомбу?
– Ну эта, как ее. Начальница «Книг». Я не шучу. Мистер Блум говорит, вам лучше туда не входить.
– Вы абсолютно уверены, что это бомба?
– Ну, во всяком случае, эта штука выглядит в точности как бомба.
– А она сейчас где?
– Направляется на восток.
– Мистер Хаббл? Охранники уже вызваны.
– Они не успеют сюда добежать.
Фрэнк устремляется в проход, ведущий в «Книги».
14.36
– Он не послушался, сэр, – докладывает Хант. – Он все-таки пошел.
– Скажите ему, чтобы возвращался! Скажите, это мой приказ!
– Но, сэр, он ведь прав. Охранникам понадобится не меньше пяти минут, чтобы добраться туда. А если кто-то и способен сейчас остановить ее, то только он.
Мистер Блум понимает, что это так. Он покорно вздыхает и шлепает себя ладонями по бедрам.
– Ну хорошо.
– Сэр, и еще кое-что. Мы должны оповестить братьев о происходящем?
– Да, – говорит мистер Блум. – Да, вы правы, нужно это сделать. Отправьте им срочное сообщение. – Он снова смотрит на экраны и неслышно бормочет сам себе: – Фрэнк, псих ненормальный. Будь осторожен.
14.37
Первая книга пролетает мимо левого уха Фрэнка, трепыхаясь на лету, как перепуганная утка. За ней следует еще одна, и тоже проносится мимо, а вот третья попадает ему прямо под нагрудный карман. Фрэнк слышит звон стекла и догадывается, что это разбился его «сфинкс», принявший на себя удар.
Он запускает руку под пиджак и достает пистолет. Зеленый светодиод еще светится, предохранение