24

 Температура везде дана по Фаренгейту

25

 Парка - верхняя меховая одежда.

26

 Клондайк — приток Юкона, где в 1896 году были найдены богатейшие россыпи золота.

27

 Чечако — новички.

28

 Потлач - пиршество, на котором хозяин оделяет гостей подарками.

29

 Скво - женщина (на языках североамериканских индейцев)

30

 Тотем — знак племени с изображением животного, растения или какого-либо элемента природы, которому оказывалось религиозное почитание.

31

 Профессиональный проводник, главным образом из канадских французов (франц.).

32

 Аргонавты — древнегреческие мифологические герои, отправившиеся в Колхиду за золотым руном на корабле «Арго»; смелые мореплаватели, искатели приключений.

33

 Аркадия — в идиллической поэзии страна, населенная пастухами, ведущими блаженное существование.

34

 Калибан — персонаж из пьесы Шекспира «Буря», получеловек-получудовище.

35

 Шейлок — персонаж комедии Шекспира «Венецианский купец»; алчный ростовщик.

36

 Лохинвар — герой баллады Вальтера Скотта, похитивший свою возлюбленную, которую хотели выдать за другого.

37

 Маленькая (франц.).

38

 Молодец, Мэйсон! (франц.).

39

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату