века в речной навигации.

11

Двунадесятый православный праздник, отмечается 1 октября.

12

Имеется в виду, из иностранцев, поскольку вплоть до XIX века на Руси всех иностранцев независимо от национальности называли «немцами».

13

Шабур — халат из плотной ткани, обычно длинный, но были и короткие. Часто шабуры отделывались вышивкой у ворота, по обшлагам или по подолу (шор.).

14

Одук — мягкий кожаный сапог с длинным голенищем; одуки часто подбивались мехом зайца, лисы или волка (шор.).

15

Ясак — дань, обязательный налог. Здесь: дар, умиротворяющий духов (тюрк.).

16

Крок — схематическое, часто выполненное «от руки» изображение местности без учета масштаба.

17

Что это вы разговорились, господин журналист? Может, ваш друг здесь работает? (сурж.).

18

Почему бы нет? (фр.).

19

Табатерка — коробочка для хранения табака (устар.).

20

Телгер — мудрец, ученый человек (тюрк.).

21

Дус — друг (тюрк.).

22

Уважаемые ученые люди, мы пришли (тюрк.).

23

Сеок — здесь: крупное родо-племенное объединение; распространено у тюркских народов Алтая и Сибири. — Прим. автора.

24

Торопчин имеет в виду кузнецких татар. Так русские поселенцы называли аборигенов Кузнецкого Алатау. В 1861 году ученый-исследователь В. В. Радлов предложил термин «шорцы» (по названиям самых крупных сеоков — ак-шор, сары-шор, кара-шор и др.), который признан и в настоящее время. — Прим. автора.

25

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату