Чарык-чул — Светлая речка (шор.).

26

Здравствуйте! (татарск.).

27

До свидания! (татарск.).

28

Куклек-эт — Небесный Пес, слуга Тенгри, выслеживающий провинившихся (тюрк.).

29

Ялкыны-тилгэн — Огненный Коршун, слуга Тенгри, карающий провинившихся (тюрк.).

30

Изге-ук — священная стрела, здесь: стрела возмездия (тюрк.).

31

Сары-су — буквально: пестрая (или желтая) вода (тюрк.).

32

Остановитесь! Я охотник из рода Кедра! (шор.).

33

Облас (обласок) — сибирская лодка, выдолбленная из цельного бревна.

34

Не будете ли вы так любезны принять мои извинения? (англ.).

35

Ичиги — сапоги, сшитые из шкуры оленя, реже волка или медведя (сибир.).

36

Отдай то, что тебе не принадлежит! (тюрк.).

37

Тенгри сердится. Он желает получить то, что ему обещано. Огненный Коршун и Небесный Пес уже ищут тебя. И они найдут! (тюрк.).

38

Буквально: тот, кто разбудит бога (тюрк.).

39

Адаптированный текст подлинных записей Г. В. Стеллера.

40

Подлинные записи из дневников С. П. Крашенинникова.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату