хотела. Майя стояла в дверях, махая мне вслед, женщина, у которой за спиной будет вечно маячить привидение покойной супруги ее мужа, женщина, которая спит со своим мужем в кровати, выбранной ее предшественницей. Когда я познакомилась с Робом, он тоже был вдовцом, правда, уже довольно давно. Я знала, что он женился на своей школьной возлюбленной против воли их родителей, он был католиком, а она — баптисткой, и что она умерла в самом расцвете их отношений. Я, конечно, ревновала его к некоторым бывшим подружкам, особенно к одной, молодой и самоуверенной, настоящему образчику добродетели по имени Барбара, которая появилась у Роба непосредственно передо мной, и я волновалась о том, буду ли я подходящей мачехой для его дочери Дженнифер, но мне даже в голову не приходила мысль, что вместе с нами в постели спит привидение его бывшей. Я вдруг поняла, что благодарна ему за это и твердо решила позвонить Робу сегодня вечером и сообщить об этом.
Однако сначала мне нужно вернуться в Керкуолл. Но прежде я совершила небольшой крюк, чтобы взглянуть на особняк, который видела из окон застекленной террасы. Он являл собой странный контраст с домом Александеров. Оба здания построены из серого камня, оба — весьма внушительных размеров. Но на этом сходство заканчивалось. Особняк Александеров был в великолепном состоянии, с ухоженными лужайками и изысканно разбитыми садами, с полем для гольфа. Здесь на любой деревянной поверхности была свежая краска и ни одной лишней веточки. Другое здание, которое в прошлом, возможно, было даже роскошнее дома Александеров, почти замок с башней, теперь больше походило на руины. Огород зарос сорняками, и культурные посадки выродились. Ворота висели буквально на нитке, парадное крыльцо с верандой служило кладовой, а в центре того, что когда-то было регулярным парком, находился пересохший и растрескавшийся фонтан. За домом в отдалении стоял довольно ветхий сарай.
Пока я рассматривала поместье, к счастью, с приличного расстояния, к дому подкатил фургон, из которого вышел человек. Он подошел к багажнику и что-то вытащил. Через минуту я поняла, что это было инвалидное кресло. Человек помог пожилому мужчине сесть в него и покатил кресло по дорожке к дому. Спустя несколько минут первый мужчина направился к сараю, такому же ветхому, как и дом. Я оглянулась на дом Александеров и заметила, что Древер тоже наблюдает за домом. Создавалось гнетущее впечатление.
Из особняка Александеров можно было полюбоваться великолепным видом на отлогие холмы, прекрасные возделанные поля и голубые воды гавани Скапа-Флоу, окна второго особняка выходили на открытую всем ветрам местность и на то, что мне показалось огромными глыбами бетона на побережье. Я решила подъехать поближе, припарковала машину и, пройдя по дороге пешком, оказалась на отвесной скале над водой. Немного побродив среди бетонных глыб, я поняла, что это — бункеры. Должно быть, они служили наблюдательным пунктом во время двух мировых войн. Они были совершенно заброшены и представляли интерес только для любителей военной истории. Я спустилась по ступенькам в один из бункеров и бросила взгляд на воды гавани. Люди, должно быть, проводили в этом холодном, неприветливом месте часы, дни, а может, и месяцы, наблюдая за немецкими кораблями и подводными лодками, жаждущими разрушить британский флот в Скапа-Флоу. Перси нигде не было. В таком же подавленном настроении я бродила по улицам Керкуолла с час или около того. Ни Уиллоу, ни Перси, но, по крайней мере, мне удалось прилично пообедать в заведении, где подавали морепродукты. День оказался на редкость неудачным.
Я бродила по улицам городка Сэнт-Маргарет-Хуп, живописной деревушки, если быть точной, и вскоре мне стало совершенно ясно, что ни дилера, который продал настоящий секретер, ни мастера который сделал подделку, в этом месте я не найду. Я зашла в антикварный магазин, навела справки в местном объединении художников, и хотя в витринах были выставлены великолепные работы, серебряные украшения, изумительные вязаные изделия и керамика, радости я не испытала. Неожиданно я пришла к заключению, что был не один поддельный счет, а два: один для несуществующего антиквара из Глазго, а другой для антиквара из Сэнт-Маргарет-Хуп, также вымышленного. В каком-то смысле это были хорошие новости. Значит все это — грандиозная афера с использованием двух секретеров, что и следовало доказать.
Я вернулась в Стромнесс, в свою чудесную мансардную комнатку, и позвонила Робу. Он уже собирался уходить в ресторан, где, видимо, следил, чтобы котлеты по-киевски без промедления подавались украинским гангстерам, которые надеялись, что он отмоет их криминальные деньги, а Роб и его приятели, коллеги-полицейские, пытались вычислить, откуда поступают эти самые незаконные средства.
— Как дела? — спросила я. — Ресторанный бизнес и все такое?
— Надеюсь, хорошо, — ответил он. — Теперь здесь самая популярная шутка о том, как хорошо я умею отмывать деньги. Я заработал налогоплательщикам целое состояние, и поскольку ты одна из них, то должна быть мне благодарна.
— Конечно, благодарна, но лучше бы ты покончил с этим.
— Нет, пока не клюнет большая рыба. Понимаешь, здесь замешаны наркотики и контрабанда живым товаром, преступление, благодаря которому текут рекой эти деньги, и я нужен преступникам, чтобы отмывать их средства. Мне бы тоже хотелось, чтобы все закончилось. Надоело быть владельцем ресторана. Меня уже тошнит от вида плиты.
— Надеюсь, ты не думаешь, что теперь я буду заниматься готовкой и мытьем посуды, потому что этому не бывать, — сказала я.
Он рассмеялся.
— Что ж, придется заказывать еду на дом и есть из одноразовых тарелок.
— Что с делом Блэра-Мультимиллиардера?
— Все своим чередом, единственная новость; он уволил своего адвоката.
— Только не говори, что он собирается сам себя защищать! Он же считает себя лучшим адвокатом на планете. Знаешь, что говорят об адвокатах, защищающих себя?
— Что их клиенты — дураки. Болдуин — не дурак, он нанял Дезмонда Крейна.
— Я думала, что они друг друга, мягко говоря, недолюбливают, а если честно, то просто на дух друг друга не переносят.
— Возможно, их вражда на заседаниях суда были просто шоу, частью представления. Скажи, будь ты на его месте, разве не такого человека ты хотела бы видеть на своей стороне, я имею в виду адвоката- соперника, который доставлял тебе прежде наибольшее количество хлопот? Думаю, он поступил мудро. К тому же он выиграл немного времени, чтобы что-нибудь предпринять. Крейн подал в суд прошение, чтобы ему дали больше времени для подготовки к делу. Так что твое выступление в суде в качестве свидетеля откладывается.
— Зачем ему это время, он же все равно проведет его в тюрьме? Я бы поняла, если бы он был на свободе. Эх, если бы у меня были доказательства того, что он это сделал, мне же придется давать показания о том, как я нашла тело и об инциденте у Блэра на вечеринке. Теперь к более приятной теме, по крайней мере, для меня. Я не говорила, что счастлива оттого, что не сплю с привидением? — спросила я и коротко рассказала о благотворительной акции в резиденции Александеров, и о своем посещении их дома на Хокса.
Он хихикнул.
— Нет, не говорила, знаешь, а я ведь испытал несколько неприятных моментов, касающихся твоего бывшего, который продолжает вести с тобой совместный бизнес. Но все прошло, и я никогда не считал, что он спит с нами.
— Ну и хорошо, — ответила я.
— Где именно ты встретилась с этими людьми?
— На Оркни. Это самое чудесное место на Земле. Я просто влюбилась в эти острова. Давай проведем здесь отпуск весной. Тут множество достопримечательностей периода неолита, гробницы, древние жилища, а еще здесь жили викинги. Тут так красиво, а люди необычайно милы.
— А это где?
— Острова у северо-восточного побережья Шотландии.
— Шотландии! Ты же там не из-за достопримечательностей эпохи неолита, а? Все дело в секретерах Макинтоша. Кончай с этим, Лара! Все ошибаются.
— Я стараюсь. Это не первая и не последняя ошибка в моей жизни. Я — не наивная дурочка. Изготовители подделок совершенствуют свое мастерство с каждым днем, и, к сожалению, наука и