первый раз — Будде, второй — Дхамме и третий — Сангхе.
В соответствии с древней тайской традицией это имеет более явное выражение, благодаря фразе на Пали, которая произносится перед каждым поклоном.
Перед первым поклоном вы можете произнести:
Araham sammāsambuddho bhagavā
Достойному, в совершенстве Пробудившемуся, благословенному
Buddham bhagavantam abhivādemi
Я выражаю почтение Будде, благословенному.
Перед вторым поклоном:
Svākkhāto bhagavatā dhammo
Учение, так полно им объясненное
Dhammam namassāmi
Я преклоняюсь перед Дхаммой.
И перед последним:
Supaţipanno bhagavato sāvakasańgho
Ученики Благословенного, которые следуют по хорошему пути
Sańgham namāmi
Я преклоняюсь перед Сангхой.
Некоторые люди считают, что эти поклоны являются для них чем-то чужеродным и не имеют никакой важности. Они утверждают, что это может отпугнуть людей от практики Дхаммы, если первым, что они увидят, будет такой чуждый им ритуал. Поскольку этим утверждением порождается целый ряд вопросов, сделаем ещё одно отступление. Поклон в этой или более сложных формах (как он совершается в китайском и тибетском Буддизме) не считается в буддийских странах чем-то чужеродным. Там это является традиционным образом выражения почтения и у западных людей, даже последователей других религий, почти никогда не возникает с этим трудностей. Сейчас, когда в западные страны пришёл целый ряд азиатских религий и культур, подобные вещи перестают быть чем-то необычным. Несомненно, каждый достаточно здоровый буддист может без стеснения совершать этот полный поклон, когда он находится один в своём месте для духовной практики. Но в обществе людей, где могут присутствовать и последователи других религий, целесообразно в выражении почтения ограничиваться анджали и простым поклоном. Каково бы ни было ваше отношение к данной практике, полезно помнить, что это древняя традиция выражения своего уважения, присутствующая во всех школах Буддизма и распространённая как среди членов монашеской общины, так и среди мирян. Она является частью общего наследия всех буддистов в Азии, а теперь, когда в других странах мира открываются буддийские храмы, появляются образы Будды и ступы, начинает своё развитие община буддийских монахов (Сангха), можно ожидать и последовательного распространения этой и других буддийских традиций.
Предварительное выражение почтения Будде
Хотя допускается декламировать на своём родном языке, будет полезным запомнить одно краткое предложение на Пали. Оно является очень древним и встречается несколько раз в суттах Палийского Канона.
Вот один из примеров:
Так я слышал. Однажды Благословенный находился в роще Джета в Саваттхи, в монастыре Анатхапиндики. В то время брахман Джануссони выезжал из Саваттхи на белоснежной колеснице, запряжённой четвёркой белых лошадей. Брахман издалека увидел идущего странника Пилотику, и поравнявшись, обратился к нему: 'Откуда же почтенный Ваччаяна (родовое имя Пилотики) идёт так рано утром?'.
'Почтенный, я иду от отшельника Готмы'.
'Как ты думаешь, Ваччаяна? Обладает ли отшельник Готама чистой мудростью? Считаешь ли ты его мудрым?'
'Почтенный, да кто я такой, чтобы судить, обладает ли отшельник Готама чистой мудростью? Только человек, подобный самому отшельнику Готаме способен определить это.'
'Несомненно, так оно и есть, раз сам почтенный Ваччаяна так восхваляет отшельника Готаму'.
'Но кто я такой, о брахман, чтобы восхвалять отшельника Готаму? Восхваляем восхваляемыми почтенный отшельник Готама, лучший среди богов и людей…'
Услышав сказанное странником, брахман Джануссони сошёл с белоснежной колесницы, запряжённой четырьмя конями, сложил свою верхнюю одежду на левом плече, поклонился трижды с руками в анджали в ту сторону, где находился Благословенный и произнёс: 'Namo tassa Bhagavato Arahato Sammā-sambuddhassa!'. Namo tassa Bhagavato Arahato Sammā-sambuddhassa! Namo tassa Bhagavato Arahato Sammā-sambuddhassa!'
Чулахаттхипадопама сутта, МН 27
Очевидно, что эта фраза, выражающая хвалу и приверженность, была достаточно хорошо известна, раз несколько мирян — буддистов и небуддистов, несколько брахманов и как минимум один царь, произнесли её вслух. Поэтому сейчас, когда мы произносим те же самые слова, они эхом отражаются сквозь века вплоть до времени жизни Будды. Мы можем продекламировать как тот брахман:
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhassa
трижды на Пали, одновременно думая о смысле этих слов. Также мы можем декламировать попеременно на Пали и русском:
Namo tassa bhagavato[4] — Почтение благословенному
arahato — достойному
sammā-sambuddhassa — в совершенстве пробудившемуся.
(Повторить трижды на Пали и русском. Это соответствует древней тайской традиции декламации,