часто использующейся в школах этой страны.)

Эти три эпитета Будды Готамы означют три выдающихся качества Просветления. Bhagavato указывает на Великое Сострадание Будды (mahākarunā), о котором следует вспомнить в первую очередь, поскольку доброжелательность и сострадание являются необходимой основой в нашей собственной практике. Arahato означает [нравственную] чистоту Будды (visuddhi), непоколебимую и поддерживаемую без принуждения, к которой мы должны стремиться через соблюдение правил нравственного поведения. Sammā-sambuddhassa означает Мудрость (pañña), то есть непревзойдённое совершенное просветление (anuttara sammā-sambodhi), которое отличает Будду от всех других людей. Слово sammā означает 'совершенство', sam — 'самостоятельно', а Buddhassa — 'Просветлённому' или 'Пробудившемуся'.

Три прибежища(Tisarana)

Когда люди спрашивают 'кого следует считать буддистом', то ответом будет 'того, кто принял три прибежища — Будду, Дхамму и Сангху в качестве направляющих идеалов и источников защиты'.

Теперь, когда завершено выражение почтения Будде, буддисты обычно подтверждают свою приверженность прибежищу в Просветлении (bodhi). Оно имеет три аспекта: Будда, как вновь открывший Просветление; Дхамма — путь к Просветлению; и Сангха — те, кто через практику открыли для себя это Просветление. Только то прибежище является безопасным, которое обладает сущностью непревзойдённого совершенного Просветления, непротиворечиво и сияет качествами Великого Сострадания, Чистоты и Мудрости. Поэтому мы ежедневно подтверждаем приверженность этому надёжному прибежищу при помощи следующей декламации: [5]

Buddham saranam gacchāmi

Я прибегаю к Будде как к прибежищу.

Dhammam saranam gacchāmi

Я прибегаю к Дхамме как к прибежищу.

Sańgham saranam gacchāmi

Я прибегаю к Сангхе как к прибежищу.

Dutiyampi buddham saranam gacchāmi

Во второй раз я прибегаю к Будде как к прибежищу.

Dutiyampi dhammam saranam gacchāmi

Во второй раз я прибегаю к Дхамме как к прибежищу.

Dutiyampi sańgham saranam gacchāmi

Во второй раз я прибегаю к Сангхе как к прибежищу.

Tatiyampi buddham saranam gacchāmi

В третий раз я прибегаю к Будде как прибежищу.

Tatiyampi dhammam saranam gacchāmi

В третий раз я прибегаю к Дхамме как к прибежищу.

Tatiyampi sańgham saranam gacchāmi

В третий раз я прибегаю к Сангхе как к прибежищу.

Причина, по которой слова для каждого прибежища повторяются трижды, заключается в следующем. Ум человека часто отвлекается и если в это время вы говорите или декламируете что-либо, то данное действие равносильно отсутствию какой-либо декламации. В этом случае, когда за словами нет чёткого намерения, принятие прибежища равносильно тому как если бы его произносил попугай. Троекратное повторение широко распространено во многих буддийских церемониях (напр. посвящение в монахи) и обеспечивает концентрацию ума хотя бы во время одного повторения.

Когда мы приняли прибежище, подтвердив наше следование пути, которому учит Будда, пришло время напомнить себе правила нравственного поведения в течение дня.

Пять правил нравственного поведения

(Pañcasīla)

В Дхаммападе записаны следующие слова Будды:

Кто разрушает жизнь и произносит ложь, берёт то, что не дано ему в этом мире, и ходит к жене другого, человек, который предается пьянству — подрывает себе корень здесь, в этом мире.

Дхаммапада, 246, 247

Если вы желаете иметь не только тело, но и ум человека, то данных поступков следует избегать. В свою очередь, человеческое рождение становится возможным в значительной степени благодаря следованию Пяти Правилам, которые также называются 'Дхаммой для людей' (manussa-dhamma). Соблюдение этих правил делает возможной нормальную жизнь в человеческом мире, но, когда люди перестают следовать им, наш мир становится местом страданий и несчастий.

Поэтому, у буддистов принято напоминать себе о Пяти Правилах в процессе ежедневной практики перед образом Будды. В этот момент руки складываются в анджали и человек должен принять насколько возможно твёрдое решение соблюдать Пять Правил и не нарушать их. В этот момент произносится следующий текст:

Pānātipātā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi.

Я принимаю правило воздерживаться от лишения жизни.

Adinnādānā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi.

Я принимаю правило воздерживаться от взятия того, что мне не дали.

Kāmesu micchācārā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi.

Я принимаю правило воздерживаться от половой распущенности.

Musāvādā veramanī sikkhāpadam samādiyāmi.

Я принимаю правило воздерживаться от ложной речи.

Surāmeraya-majja-pamādaţţhānā veramanī

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×