Глава восемнадцатая
Просторный и опрятный бар «У Феликса» располагался на маленькой улочке всего в двух минутах ходьбы от Главного полицейского управления Марселя. Именно поэтому, а еще потому, что его хозяином был бывший жандарм, полицейские привыкли заглядывать сюда в поисках жидкого утешения после тяжелого дня борьбы за законность и порядок. В самом конце зала небольшой уголок был разгорожен на три кабинки, и там можно было, не привлекая внимания, обсудить деликатные вопросы. В одной из них Филипп и назначил встречу инспектору Андреи.
Инспектор, худощавый, седеющий мужчина с настороженным взглядом человека, много повидавшего в жизни, явился в тот самый момент, когда за столик Филиппа принесли два стаканчика пастиса, пузатый кувшин с водой и ледяными кубиками и мисочку с зелеными оливками.
— Я заказал и на тебя, — сообщил Филипп. — Ты по-прежнему пьешь «Рикар»?
Андреи кивнул, внимательно наблюдая за тем, как журналист разбавляет пастис водой. Прозрачная, бледно-желтая жидкость побелела.
— Хватит, а то совсем его утопишь, — усмехнулся полицейский.
— Давай выпьем за твою пенсию, — поднял бокал Филипп. — Сколько тебе еще осталось?
— Восемь месяцев, две недели и четыре дня. — Андреи взглянул на часы. — Плюс сверхурочные. А потом все к черту — и на Корсику!
Он достал из кармана измятую фотографию и положил ее на стол. На ней небольшой каменный дом стоял в окружении серебристо-зеленого моря оливковых деревьев, расходящихся от него во все стороны, как спицы в колесе.
— Триста шестьдесят четыре дерева, — похвастался инспектор. — В хороший год дают пятьсот литров масла. — Он любовно погладил свой будущий дом. — Буду ухаживать за оливами и баловать внучку. Есть колбаски фигателли, сыр броччио и запивать все красным вином из Патримонио. И заведу собаку. Всегда мечтал о собаке. — Он закинул руки за голову и с мечтательным видом потянулся. — Только чует мое сердце, ты пригласил меня не для того, чтобы послушать о моей старости.
Он склонил голову на бок, а Филипп заговорил. К тому времени, когда его рассказ окончился, стаканы опустели. Официант принес еще по порции и новый кувшин с ледяной водой. Пока он не отошел, собеседники молчали.
— Не мне рассказывать тебе о том, что значит Ребуль в этом городе, — понизив голос, медленно проговорил полицейский. — Стоит сто раз подумать, прежде чем связываться с ним. А потом, он ведь неплохой парень. Любит покрасоваться, это правда, но я слышал о нем и много хорошего. — Андреи задумчиво водил пальцем по запотевшему боку стакана. — А из того, что ты мне рассказал, совсем не следует, что он совершил преступление. Знаю, знаю, — он поднял руку, останавливая Филиппа, — проверим отпечатки и выясним это наверняка. И если они совпадут, тогда…
— Тогда будет ясно, что он — преступник. Разве не так?
— Так, наверное. Наверное, так, — вздохнул Андреи.
Меньше всего на свете ему хотелось влезать в это расследование. Когда суешь нос в дела сильных и влиятельных, обычно это кончается очень плохо для носа. С другой стороны, у него, похоже, нет выбора. Тут пахнет сенсацией, а напротив сидит журналист, который уже вцепился в нее зубами и теперь ни за что не выпустит. Андреи опять вздохнул, умудрившись вложить в это колебание воздуха все свои эмоции.
— Ну хорошо. Вот что я могу для тебя сделать. Я дам тебе эксперта на пару часов, но только при условии, что Ребуль и его люди ничего об этом не узнают, по крайней мере до тех пор, пока мы не проверим отпечатки. Можешь мне это гарантировать?
— Думаю, да. Могу.
— Мне бы очень не хотелось, чтобы Ребуль позвонил своему дружку
— Это может сработать, — задумчиво протянул Сэм. — С Ребулем наверняка бы сработало. А с Виалем… не знаю. Глаза у него горели?
Софи отломила еще один кусочек багета и собрала им с тарелки остатки
Они обедали в маленьком рыбном ресторанчике у самого порта и за едой размышляли о том, как бы на пару часов выманить Виаля из погреба.
Способ, предложенный Софи, отличался простотой: она пригласит смотрителя на ланч, чтобы поблагодарить за помощь. Сэм останется в погребе: официально — для того чтобы изучать белую половину, неофициально — чтобы впустить эксперта и показать ему нужные бутылки.
Осуществление этого плана зависело от того, насколько Виаль подвержен женским чарам, и в этом отношении Софи была настроена оптимистично. В конце концов, смотритель — француз. А французы его возраста и происхождения, объясняла она Сэму, с детства приучены высоко ценить женское общество и проявлять галантность. Софи встречала подобных людей в Бордо: очаровательных, внимательных, склонных к легкому флирту. Эти джентльмены умеют ухаживать за женщиной. Возможно, они никогда не ущипнут ее за задницу, но уж помечтают об этом наверняка. И ни за что не упустят шанс хорошо поесть в приятной компании.
Рассказывая все это, Софи с интересом наблюдала за тем, как Сэм отчаянно борется с
— Сэм, вы просто не понимаете французских мужчин. Вот увидите, все будет хорошо. Давайте я позвоню Филиппу и узнаю, какой хороший ресторан есть неподалеку от дворца. — Она взяла собственную салфетку, намочила уголок в ведерке со льдом и протянула Сэму: — Вот, возьмите, а то вы будто накрасили губы черной помадой.
Пока он приводил себя в порядок и заказывал кофе, Софи отошла в сторонку и позвонила кузену.
На следующее утро они пришли в погреб чуть позже половины одиннадцатого и застали Виаля в приподнятом настроении. Коллега из Бона только что по телефону сообщил смотрителю, что тот в качестве почетного гостя приглашен на ежегодный парадный обед, устраиваемый Рыцарями Кубка. Это являлось большой честью и несомненным свидетельством признания заслуг месье Виаля. Обед, приглашение на который получат не более двухсот избранных бургундцев, состоится в Кло-де-Вужо, штаб-квартире Рыцарей Кубка, и пройдет в строжайшем соответствии с традициями. Все рыцари по такому поводу наденут свои алые церемониальные плащи. Музыкальное сопровождение обеспечат «Веселые бургундцы», мастера застольной песни. И стоит ли говорить, что самые изысканные вина будут литься за этим обедом рекой.
Радость Виаля несколько омрачало только то, что перед обедом ему предстояло произнести речь.
Софи поспешила его успокоить:
— Когда вы говорите о вине, мне кажется, что вы читаете стихи. Я бы с наслаждением слушала вас целый день. — Не дав польщенному Виалю возразить, она быстро продолжила: — Но Флориан — если вы позволите вас так называть, — все складывается очень удачно. Я как раз собиралась пригласить вас сегодня на ланч, чтобы хоть как-то отблагодарить за вашу любезность. А теперь заодно мы можем и отпраздновать. И погода такая чудесная! Я заказала столик на веранде в «Перове». Вы ведь мне не откажете?
Сэм заметил, что на этот раз она похлопала-таки ресницами.
Виаль сделал не слишком убедительную попытку отказаться, но предложение Софи его явно