машинах позади.
— А не могла она переехать с тех пор, как ты говорила с ним в последний раз, — в дом престарелых, например, или еще куда?
Мария смотрела прямо перед собой.
— Итальянцы, в большинстве своем, никогда не позволят кому-то ухаживать за своими родственниками — сочтут это крайне унизительным. Впрочем, думаю, она могла и переехать.
— Весьма сомнительно, — донесся с заднего сиденья голос Эдриана. — Учитывая, что там было двое таких, кого Мария не знает, можно точно сказать, что за нами следят.
— Но кто? — желала знать доктор Бергенгетти.
Питерс тоже хотел бы это знать.
— Думаю, мы уже не узнаем, — заметил Грэм, разворачивая карту. — Попробуй свернуть на следующем съезде.
Джейсон не удивился, когда мотоцикл последовал за ними.
— Все еще на хвосте.
— Особо и не шифруется, мерзавец, — проворчал Эдриан. — Похоже, ему наплевать, знаем ли мы, что он едет за нами.
— Или же думает, что мы его не замечаем.
— А что, если мне… — Джейсон не договорил. — Отвалился!
— Отвалился? — воскликнули Эдриан и Мария хором.
— Мы повернули направо; он — налево.
— Возможно, мы зря волновались, — неуверенно проговорила Мария.
— Возможно, — промолвил Джейсон. — Но руку на отсечение я давать бы не стал.
— Мы должны были засечь этого парня на мотоцикле, — пояснил шотландец. — Пока все наше внимание было сосредоточено на нем, мы могли и не заметить другого, если такой был.
Джейсон остановил автомобиль и сдал назад, возвращаясь на автостраду. Там было несколько подозрительных машин, но все они в итоге обогнали «Вольво».
— Больше хвостов не вижу, — признал Питерс. — Разве что их было несколько.
— Ну, так давай проверим еще раз, — предложил Грэм.
Джейсон снова покинул многополосный хайвей, и спустя пару минут «Вольво» уже медленно взбиралась вверх по холму вслед за каким-то грузовиком. На расстоянии примерно в полмили на извилистой дороге растянулись несколько автомобилей. Не давая сигнала, Джейсон свернул к одной из обзорных площадок, с которых открывается чудесная панорама Неаполя на фоне лазурного залива.
Джейсон уже не слышал громыхания проезжавших мимо машин; он думал о том, какими красками передал бы на холсте открывшуюся его взору картину. Если ему вообще-то когда-либо доведется писать снова.
Казалось, до «Вольво» никому дела нет. Джейсон выбрал узкое двухполосное шоссе, огибавшее северо-западный угол Неаполитанского залива. С каждой минутой сомнения в том, что за ними следили, крепли все сильнее. А потом и сомнений не осталось.
— Мария, а ты когда-нибудь уже ездила этой дорогой?
Она окинула его озадаченным взглядом.
— Да, раза два ездила.
— И куда она ведет?
— К Мизено — так называются и озеро, и город. Город располагается чуть южнее развалин Байи и еще немного южнее развалин Кум.
— А есть здесь какие-нибудь боковые дороги, такие что ведут куда-либо еще?
Она указала на окружающие их холмы и обрыв, уходящий вниз, к заливу.
— Разве здесь можно что-то построить? За исключением нескольких частных вилл, других поселений, а следовательно — и ведущих к ним дорог, до Мизено, полагаю, не будет.
С заднего сиденья Грэм озвучил то, о чем думал Питерс:
— Тогда и следовать за нами нет необходимости. Если кто-то ждет впереди, а другие точно знают, что мы не поедем обратно, то мы для них — словно жучки в банке.
Утешительного в такой аналогии было мало.
Глава 36
Мизено походил на курорт. Дороги, разбегавшиеся в разные стороны, как небрежно разбросанные спагетти, вели к небольшим, окруженным коттеджами озерцам. Почти идеально круглые очертания береговой линии указывали на вулканическое происхождение последних. Многочисленные рестораны соседствовали с еще более многочисленными парковочными площадками. Все здесь готовились к новому туристическому сезону.
Пока же машин было мало.
Джейсон остановился на травянистой набережной, резко обрывавшейся к темной, цвета полуночи воде, хотя над головой голубело чистое, солнечное небо. Мимо, не обращая на него внимания, промчались несколько машин.
Мужчины озадаченно переглянулись.
— Похоже, «хвоста» и впрямь нет, — сказал Джейсон.
Шотландец медленно покачал головой.
— Да, но осторожность не помешает.
Мария подняла руки и потянулась.
— Куда сначала?
— Думаю, в Кумы, — ответил Джейсон. — В книге Эно говорится об эпилепсии у сивиллы, но мне хотелось бы убедиться, что ее пещера не является источником этилена. Это далеко?
— Километра четыре или пять. Если ты не против, я сяду за руль.
Причина ее просьбы выяснилась достаточно быстро — дорога то убегала вверх, то ныряла вниз. С одного из холмов Питерс увидел озера, с другого — море.
Наконец Мария свернула на небольшую площадку, выключила двигатель и вышла.
Джейсон тоже вышел. Скользнул взглядом по окружающим холмам.
— Здесь?
Она кивнула и подошла к багажнику.
— Да.
— Но здесь нет… — Он посмотрел на заброшенную билетную будку и висящие на последней петле железные ворота.
— Нет туристов? — договорила за него Мария. — Кумы — не самое популярное место. Кроме археологов, здесь мало кто бывает.
Судя по тому, что здесь не продавали ни билетов, ни брошюр, ни дешевых сувениров, так оно и было. Насколько Джейсон успел узнать итальянцев, они продавали бы билеты даже на собачьи бои.
Женщина уже рылась в багажнике.
— Сомневаюсь, что мы найдем здесь тот газ, который ты ищешь, но пробу воздуха возьмем. — Она достала какое-то устройство со счетчиком и ручным насосом. — Эта штука и скажет, присутствует ли в воздухе этилен. А еще вам понадобится вот это.
Мужчины получили по шахтерской каске.
Вслед за ней они спустились по дорожке к основанию холма. Дорожка повернула на девяносто градусов влево, и Мария остановилась перед прорубленным в склоне холма проходом. Камень желтого