ничего, — пролепетал он. — Я просто однажды слышал разговор между Петтигрю и Риддлом… Петтигрю намекал, что это вы послали Долохова по его душу.

Брови Люциуса полезли на лоб.

— Что-что-что? — переспросил он. — Вы ничего не перепутали?

Гарри вновь пересказал то, чем накануне поделился с доктором Блэком. История с женой господина трансплантолога не давала ему покоя, но он счел нужным последовать только что полученному совету и благоразумно умолчал о том, что услышал от Сириуса.

— Все ясно, — кусая губы, сказал Малфой. Он вскочил и принялся мерить шагами зал, как мечущийся по клетке большой светлогривый лев.

Что ему было ясно, Гарри не знал.

— Может, вы отпустите меня домой? — жалобно спросил он. — Почему вы не можете рассказать Северусу? Он что-нибудь придумает, обязательно!

— Северус узнает обо всем только тогда, когда все закончится, — отчеканил Малфой. — Ни минутой раньше.

— Он будет меня искать, — горько сказал Гарри. — Он будет переживать и… — он замолчал и уставился в пол невидящими глазами.

Люциус остановился, скрестил руки на груди и вперил в юношу холодный изучающий взгляд.

— Когда вы обещали вернуться из Литтл-Уингинга?

— Завтра в четыре, — кусая губы, сказал Гарри. Только сейчас он понял, что влип. Он намеревался вернуться пораньше, чтобы попасть с Блэком на служение «Упивающихся Духом»: проповедь начиналась ровно в двенадцать. К моменту возвращения Северуса с дежурства он рассчитывал быть дома. Раньше четырех никто не начнет его искать, понял он. Сириус наверняка решит, что он его подвел и остался у родственников.

Малфой досадливо хмыкнул и опять принялся расхаживать по залу.

— Я рассчитывал, что вы уезжаете на весь викенд. Ну что ж, завтра вы позвоните Северусу и скажете, что задерживаетесь до воскресенья.

— Я не буду ему такое говорить! — возмутился Гарри.

Глаза Люциуса блеснули льдом.

— Отказываетесь сотрудничать? Ну что ж, вам же хуже. Таким образом, мы возвращаемся к первому варианту: медикаментозный сон.

— Не надо сон! — испугался Гарри.

«Во сне и убьют», — в сердце вонзилось тонкое жало страха.

— Повторяю, — сквозь зубы сказал Малфой, видимо, начиная раздражаться. — Я не причиню вам вреда, если вы будете действовать так, как я скажу. Северусу ни к чему знать обо всем этом раньше времени. Поэтому завтра вы ему позвоните и объясните, что задерживаетесь. Если вас не устраивает этот вариант, сейчас вы мирно засыпаете, а Игорь едет в Литтл-Уингинг и посылает от вашего имени телеграмму Северусу. Безвыходных положений не бывает, мистер Поттер! Кстати, где ваш телефон? Мы его не нашли.

Гарри представил себе, как похитители обыскивают его штаны в поисках мобильного, и вспыхнул от злости.

— Забыл, — буркнул он.

Малфой удовлетворенно хмыкнул.

— Мистер Поттер, есть еще один момент, — продолжил он. — Я хочу представить вас господину Риддлу. Он должен думать, что у меня все готово. Сейчас я вызову его сюда. Приедет он самолично или пришлет Петтигрю, я не знаю. Ваша задача — лечь на стол и сделать вид, что спите. Вы сможете держать себя в руках? Мы дадим вам что-нибудь седативное. Я бы не хотел, чтобы вы при этом спали, Гарри. Вы упорно не хотите мне верить и не понимаете, в какой опасности находитесь, а напрасно. Послушаете своими ушами, что несет Риддл. Этот человек психически болен, и, что самое страшное, имеет широчайшие возможности для реализации всех своих замыслов. Повторяю, до Литтл- Уингинга вы бы не доехали в любом случае.

Гарри побледнел как полотно.

— Вы хотите опять меня привязать?

«Может, и операцию на дому сделает, вот только пастор подъедет и…» — зашевелилась нехорошая мысль на задворках сознания.

— Нам нужно показать Риддлу, что вы в моих руках, и ситуация под контролем. Как только он уйдет, я вас освобожу, — раздраженно сказал Малфой. Видимо, ему надоело уговаривать своего пленника. — Я хочу, чтобы вам было, что рассказать потом Северусу, — прибавил он.

— Ах, вот оно что, — сердито сказал Гарри. — Так бы сразу и сказали!

«Все равно Северус тебя с землей сровняет», — мрачно подумал он.

Люциус вдруг пантерой метнулся к нему и дернул за воротник с такой силой, что голова Гарри мотнулась, как у куклы.

— На свете есть лишь трое счастливцев, кому я никогда не причиню вред, — сквозь зубы прошипел он, обжигая его яростным взглядом. — Мой сын, моя жена и Северус. Я не трону тебя, глупый мальчишка, только потому, что ты — его собственность! — он отшвырнул от себя Гарри, будто тот и вправду был тряпичной игрушкой.

— Я не его собственность! — тяжело дыша, сказал Гарри. — Это только у вас в семье заведено быть чьей-то собственностью!

В то же мгновение его щеку обожгла такая жесткая болезненная пощечина, что на глаза навернулись слезы.

— Никогда. Не смей. Так говорить. Со мной, — страшным тихим голосом сказал блондин. — Ни я, ни моя семья, ни мои дела тебя не касаются, мальчик!

Гарри прижал ладонь к пылающей щеке, все еще не в силах поверить, что Люциус его ударил.

— Северус тебе морду набьет! — детским обиженным голосом выкрикнул он.

Губы Малфоя искривила тонкая ухмылка.

— Пусть, — бросил он. — Моя основная задача — сделать все, чтобы вы остались в живых, мой милый мальчик. Даже если мне придется надрать вам задницу ремнем, — хищно сощурился он. — Но я надеюсь на вашу покладистость, Гарри.

Раскрасневшееся от негодования лицо юного пленника меньше всего выражало покладистость.

— А вы милый, когда сердитесь, — ухмыльнулся Люциус.

— Прекратите! — гневно блестя глазами, выкрикнул Гарри.

— Успокойтесь, я пошутил. Никто на вашу маленькую круглую задницу не посягает. Это привилегия Северуса, — шелковым голосом сказал Малфой.

— Зачем вам задница, если вам сердце нужно, — буркнул Гарри, злясь на определение «маленькая и круглая».

— На кой черт мне твое сердце, — фыркнул трансплантолог.

— А что вы пришьете Риддлу в воскресенье? — зло сощурился Гарри. — Сердце Блейза Забини?

— Это не ваши проблемы, мой юный друг, — усталым голосом произнес Люциус. — «Пришьете», — фыркнул он. — Нет, вы не угадали. Никто не покушается на жизнь вашего дорогого Забини, да и вообще на чью-либо жизнь!

— Зачем тогда было тратиться на анализы, сэр? — ядовито сказал Гарри. — Вы подобрали Риддлу троих доноров, если не больше, а теперь рассказываете сказки, что никого не собираетесь убивать!

— СКАЗКИ я рассказываю исключительно Риддлу, если вам так уж хочется все знать, мистер Сующий Всюду Нос, — прошипел Малфой. — Повторяю, Риддл психически болен. Для него не проблема завалить свежими кадаврами всё мое отделение, и все они будут иметь четвертую отрицательную группу, но ему приглянулись именно вы, черт бы вас побрал! — злобно сказал он. — Поэтому я хочу, чтобы вы прилегли на стол и послушали то, что он скажет! Неужели вам не интересно, мистер Ходячее Любопытство?

Юный пленник нервно ерошил и без того торчащие волосы.

— Хорошо, я могу лечь, но… Скажите, сэр, вы говорите, что не тронете Блейза. Но разве это не вы попросили Петтигрю выбросить Блэка из окна?

— Я? — поразился Малфой. — Блэка? Нет, вы скажите, я похож на идиота?

Гарри от волнения грыз ноготь, чем не занимался с детства.

— Петтигрю вышвырнул из окна псину по своей собственной инициативе, — кривя губы, сказал Люциус. — Я его об этом не просил. Петтигрю у Риддла на особых правах, тем он и опасен, что ему позволено действовать по наитию. Если бы Забини попробовал вылететь в Фултон до воскресенья, сейчас бы лежал в реанимации с проломленным черепом. С точки зрения Петтигрю, нечего потенциальным донорам далеко расползаться. Сердечный трансплантат хранится не более четырех часов, и Петтигрю это известно.

— Засохнет, пока из Фултона довезете, — ехидно сказал Гарри. — Пусть уж лучше под рукой будет лишний санитар!

— Это единственный способ сохранить этому дураку жизнь! — вышел из себя Малфой. — План, предложенный мною для мистера Риддла, — фикция! Я врач, а не убийца, мистер Поттер!

Гарри с сомнением посмотрел на господина трансплантолога.

— Тогда чье сердце получит Риддл в воскресенье?

Малфой поднял бровь. На бледном лице промелькнула тень удивления.

— Разве Северус вам не сказал? Он нашел нам донора. В Роял Бромптон третий год лежит в коме пациент с поражением мозга. Четвертая отрицательная, удовлетворительные показатели совместимости. Если родственники согласятся отключить его от аппарата до воскресенья, то мистеру Риддлу очень и очень повезет. В случае отказа родственников я вынужден буду трансплантировать ему искусственный орган.

Гарри изумленно захлопал глазами.

— Северус ничего не говорил об этом, — растерянно сказал он.

— И правильно сделал. Мало ли кому вы бы сболтнули лишнего, — буркнул Малфой. — Риддл получит какое угодно сердце, но он должен — повторяю, ДОЛЖЕН думать, что получил ваше, мистер Поттер. Поэтому вас надо спрятать как можно дальше, пока он не уберется в Сиэттл.

— А если родственники того, кто в коме, не согласятся? Риддл узнает, что вы трансплантировали ему черт знает что!

— Это уже не ваши проблемы, Гарри, — устало сказал Малфой. — Ваше дело — прилечь на стол и притвориться спящим.

— Хорошо, — обреченно вздохнул юноша. — Притворюсь.

«Но Долохова ты точно хотел убить», — мрачно подумал он.

* * *

Гарри лежал на прежнем месте, привязанный к массажному столу. Несмотря на седативные таблетки, которые его уговорил выпить господин

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату