11

Кроме общеупотребительного значения, «intention» (от лат. intentio — стремление) имеет и более узкий терминологический смысл: «интенция» как одно из важнейших понятий феноменологии Э. Гуссерля.

12

Желание (греч.).

13

Воздержание от суждения (греч.).

14

Бытие, существование (нем.). Чаше всего переводится как «здесь-бытие».

15

Бытие, существование (нем.). Чаше всего переводится как «здесь-бытие».

16

Раньше, независимо от опыта (лат.).

17

После, позднее (лат.).

18

Exotique (франц.) — экзотический: от греч.: exotikos чуждый.

19

Эстезис, чувство, ощущение (греч.).

20

Ежегодник философии и феноменологии. Выпуск IX (нем.).

21

Другое я (лат.).

22

Гамлет. III, I. // Шекспир У. Избранные произведения. М.. 1953. С.263. Перевод Б. Пастернака.

«То dye, to sleeре, to sleepe, perchance to Dreame».

23

Макбет. III, 4. Там же. C.446. Перевод Б.Пастернака.

«The times have been

That when the brains were out, the man would dye.

And there an end; but now they rise again...

And push us from our stools. This is more strange Than such a murther is.»

Shakespeare W. Macbeth.

24

Там же. C.447.

«What man dare, I dare.

Approach thou like the rugged Russian Bear...»

(Ibid.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату