— Господи, пошутить уже нельзя! — воскликнул Дрейк. Он выпрямился на кресле и утёр пот со лба. — Я в полном порядке.

Тут он поймал недовольный взгляд Уилла.

— Знаю, знаю, — сказал ренегат и глубоко вздохнул. — В обычных обстоятельствах я бы не пошёл на такой риск. Но учитывая, что нам предстоит, я обязан любыми способами помогать общему делу.

— Ты уверен, что с тобой всё хорошо? — спросил Уилл, пристально его рассматривая. — У тебя голос какой-то странный.

— Да нет, всё хорошо. Правда. Просто язык прикусил, — ответил Дрейк. Его голос в самом деле звучал необычно, и Уилл с Честером — быть может, от облегчения, что ренегат цел и невредим, — не выдержали и рассмеялись. — Ну спасибо, — улыбнулся Дрейк, трогая кончик языка, но скоро посерьёзнел. — Думаю, мы не узнаем наверняка, насколько удачно прошла чистка, пока снова не столкнёмся со стигийцами.

— О маловеры! — оскорблённо хмыкнул Данфорт.

Дрейк, кряхтя, поднялся с кресла. Подождав несколько секунд, пока пройдёт дрожь в ногах, он повернулся к тележке с приборами:

— А ты можешь уменьшить эту установку? Для полевых условий нам нужно что-нибудь менее громоздкое.

— Я уже начал работать над портативным вариантом, — ответил профессор. — Так, кто следующий? — спросил он, остановив холодный равнодушный взгляд на Уилле.

— Ну… я… наверно, — пробормотал Уилл.

— Это не так уж и страшно, — попытался ободрить его Дрейк, когда парень снял куртку и уселся в кресло. — Ведь мы уже преодолели тягу к самоубийству, на которую тебя запрограммировали.

— Верно, Уилл, — согласился Честер, изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал веселее. — Тебе же больше не хочется прыгнуть с крыши? — сказал он, закрепляя шлем и сенсоры на голове друга.

— Да вот что-то снова захотелось, — пробормотал Уилл.

Дрейк затянул ремешки на руках и ногах Уилла, а потом свернул платок и положил ему в рот.

— На, зажми, — посоветовал он. — А то ещё язык откусишь.

— Спасибо, — пробормотал через платок Уилл. Он слышал, как профессор щёлкает переключателями, но ничего не видел из-за клапанов на глазах. — Просто я уверен, что это будет ужасно, — попытался сказать он.

— Молчи и не шевелись, — рявкнул на него Данфорт. — Так, нормализованный ритм есть… а теперь…

Он нажал на кнопку, и темнота перед глазами Уилла стала ярко-фиолетовой, а потом хлынула прямо в голову. Его пронзила сильнейшая боль, но она существовала будто сама по себе, не привязанная к какой- либо части тела — Уилл вовсе перестал ощущать собственное тело, когда его вышвырнуло в огромное пустое пространство, то и дело взрывавшееся белым светом, словно он оказался внутри вспышки фотоаппарата. Свет вспыхивал всё чаще и чаще, а между вспышками Уилл различал тёмные силуэты. Он понял, что видит двух стигийцев, которые много месяцев назад обрабатывали его Тёмным светом, когда был в заточении в Квартале. Самым странным было, что события как будто прокручивались перед ним задом наперёд.

Боль настолько усилилась, что Уиллу показалось, будто у него сейчас расколется голова. Но вдруг всё прекратилось, и он увидел склонившихся над ним Дрейка и Честера.

— Нормально? — спросил ренегат.

— Конечно, — ответил Уилл, хотя у него пересохло во рту и страшно ныли руки.

— Ты так вопил, что я думал, у меня барабанные перепонки лопнут, — тихо сказал Честер. — Ты выплюнул платок и орал во всё горло. Слава богу, что всё хорошо!

Уилл заметил, как побледнел его друг:

— А? Что? Что случилось? — спросил он. — И куда подевался профессор?

— Ты минут десять был без сознания, — объяснил Дрейк.

Тут появился Данфорт — очевидно, он спускался вниз.

— А, очнулся. Значит, нюхательные соли и аптечка не понадобятся, — раздражённо заметил он.

— Ты заставил нас поволноваться, — объяснил Дрейк Уиллу. — Должно быть, стигийцы запрограммировали тебя сильнее, чем я ожидал. Теперь, после чистки, мы, наверное, уже не узнаем, что тебе внушили.

Честер скривился, как будто попробовал на вкус что-то противное.

— Ты по-стигийски говорил. Так жутко было.

— Что? И я тоже? — удивился Уилл. — Странно. А я совсем этого не помню.

Затем настала очередь Честера пройти обработку на «Очистителе Данфорта», как по ходу дела окрестили аппарат. Сперва Честер даже не взмок, но потом пот с него тоже покатился градом, он стал кричать и бормотать по-стигийски. К концу чистки он едва остался в сознании.

— Видно, мне тоже что-нибудь вбили в голову, пока мы сидели в Темнице, — предположил он, выпив воды и немного придя в себя после обработки.

— Боюсь, что так. Они ведь не любят упускать возможности, — вздохнул Дрейк. — Однако есть и положительный момент: ты перенёс чистку намного легче, чем мы с Уиллом, так что, я полагаю, тебя и протемнили не очень сильно.

— Отключаю питание, — объявил Данфорт, щёлкнув последним прибором на тележке. Гудение стихло. — Я бы сказал, что испытание прошло чрезвычайно удачно.

Когда они уже выходили от чудного маленького профессора, Дрейк вдруг обернулся к хозяину.

— А как там Джиггс? — спросил он.

— Мы с ним сейчас не разговариваем, — ответил Данфорт. — Но он наверняка следит за нами из той рощи. Он, видишь ли, теперь ночует на деревьях — чистый бабуин. Уже сколько времени прошло, как он отсидел в Уормвуд-Скрабс, а до сих пор не выносит замкнутых пространств.

— Ясно, — кивнул Дрейк, похоже, вовсе не удивившись. — Передавай ему привет от меня, если всё- таки встретишь.

— Вряд ли, — возразил профессор и закрыл дверь.

По пути к машине Уилл с Честером, шагавшие следом за Дрейком, во все глаза рассматривали рощицу и гадали, за что этот Джиггс сидел в тюрьме и кем вообще надо быть, чтобы спать на деревьях.

— Вы его не увидите. Даже если он будет в десяти шагах от нас, — сказал Дрейк, даже не обернувшись к ребятам. — Такой уж Джиггс человек. Он всегда прячется. И это отлично у него получается.

Глава 5

Бартлби не возвращался целых два дня, и Уилл с Честером снова отправились на его поиски, на этот раз в сопровождении миссис Берроуз.

— Он может быть где угодно, — сказал Честер, бредя по размокшей тропинке вдоль зарослей камыша на берегу озера. Он остановился и посмотрел на воду. — А если он свалился в озеро и утонул, мы его вообще не найдём… Мало ли, за рыбой полез…

— Нет, он осторожный, да и плавать умеет. Я уверен, что он жив и здоров, где бы он ни был, — правда, без энтузиазма в голосе возразил ему Уилл. Он старался не поддаваться печальным мыслям, но Честера его пример не убеждал.

— Как скажешь, — буркнул он.

Уилл медленно покивал в такт своим мыслям.

— Готов поспорить, он скоро вернётся домой как ни в чем не бывало.

— Нет, — вдруг сказала миссис Берроуз.

Ребята посмотрели на неё так, будто ожидали услышать печальную новость, но Селия просто сказала им то, что ей сообщило её новое чувство, с помощью которого она пыталась обнаружить Охотника. — Здесь

Вы читаете Низвержение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×