Берроуз и повернулась к Дрейку: — Это точно не вы?
— Во время второго и третьего звонков меня даже не было в поместье, — ответил ренегат. — Объяснение может быть только одно: кто-то пробирался в кабинет и звонил тайком.
Все переглянулись.
— Но для чего кому бы то ни было из нас так поступать? И что это за номер? — спросила миссис Берроуз.
— Номер лондонский. Теперь он недоступен, — сказал Перри.
Дрейк встал с места:
— Боюсь, теперь я знаю, кто звонил из кабинета, но заранее прошу вас не винить этого человека. Он делал это не по своей воле.
— Ты сказал «он»? — воскликнул Уилл.
Дрейк кивнул.
— И звонки прекратились после того, как он прошёл чистку Данфорта.
Уилл, заподозрив, что речь может идти о нём, неловко переступил с ноги на ногу.
— Выходит, стигийцы внушили мне… или кому-то…
Дрейк жестом велел ему замолчать.
— Мы с Эллиот просмотрели все записи процедур. К сожалению, единственным полезным для нас было то, — он повернулся к Честеру, — что ты назвал несколько цифр из этого номера и кое-какие стигийские слова, которые Эллиот удалось перевести.
— Что?.. Нет! — вскрикнул Честер, бледнея. — Я?
— Да, ты. Скорее всего, стигийцы запрограммировали тебя выходить с ними на связь и сообщать о нашем местонахождении. Возможно, ты, сам того не зная, звонил им ещё задолго до того, как мы сюда приехали, — без тени осуждения сказал Дрейк. — Так что, по всей вероятности, они прекрасно знают, где мы сейчас.
— Но… Я бы в жизни такого не сделал! — Честер попятился.
Эллиот подошла к нему и взяла за руку.
— Не вини себя. У тебя не было выбора.
— Нет, это не я, — дрожащим голосом возразил Честер. — Я бы запомнил…
— Нет, не запомнил бы, — мягко возразил Дрейк.
Глаза Честера наполнились слезами. Он смотрел на ренегата, пытаясь заговорить, хоть как-то оправдаться.
— Господи, простите меня! — выпалил он и бросился вон из комнаты. Мистер Ролс поспешил за ним.
— Ну что ж, неплохо прошло, — сказал Перри без тени улыбки и обратился к оставшимся: — Итак, теперь мы должны поддерживать полную боевую готовность. Надолго оставаться здесь нельзя — наше местонахождение раскрыто.
— Но если это в самом деле стигийцы, почему они ещё не напали? — спросил Уилл.
— Не знаю. Может быть, мы у них следующие в списке: как только закончат с другими делами, сразу примутся за нас, — не без сарказма ответил Перри. Он явно был удручён сложившейся ситуацией. — Я уже предупредил Уилки и всех остальных, а Данфорт проверяет, в порядке ли камеры видеонаблюдения и тепловые датчики.
— Несомненно, что для стигийцев мы одна из главных целей, — продолжил Дрейк. — Им вовсе не нужно, чтобы мы нагрянули некстати и испортили им праздник. Когда — не «если», а «когда» — они здесь появятся, мы должны тут же сняться с места. Начинайте собираться в дорогу и обязательно спуститесь в арсенал за оружием.
Перри скорчил гримасу.
— Ну и незадача, — забормотал он себе под нос. — Народу слишком много. На новом месте припасов маловато, нужно будет раздобыть ещё воды и еды. Можно подумать, я рукой махну и всё само сделается! — Стуча тростью по полу, старик быстро вышел из комнаты, продолжая ворчать.
Уилл поудобнее уложил «стэн» на коленях и с нежностью на него посмотрел.
— Знаешь, мне как-то уютнее стало оттого, что старый друг снова со мной, — он поднял взгляд на Честера. — Как ты после всей этой истории с Тёмным светом?
Честер повёл плечами.
— Что меня бесит, так это то, что я ни черта не помню, как звонил. Вообще ничего, — он нахмурился. — Даже в том коттедже в Норфолке, куда меня притащила сумасшедшая Марта… там же был телефон… может, я и оттуда звонил стигийцам. Правда, я мало что мог бы им рассказать: я же понятия не имел, где нахожусь. Думал, что звоню родителям, но если это было не так, может, даже хорошо, что Марта стукнула меня по голове…
— Не надо, — перебил его Уилл. — Скоро сам с ума сойдёшь, если не перестанешь на этом зацикливаться. Забудь. Что сделано, то сделано. И вообще, ты же знаешь, что они внушили мне. Это было куда хуже.
— Верно, — согласился Честер. — Давай, твой ход.
Ребята сидели в гостиной, где в камине умиротворяюще потрескивали поленья, и играли вторую партию в шахматы. Дрейк попросил их подежурить до утра, на случай если в поместье явятся незваные гости.
Уилл потянулся к ферзю, но убрал руку, отвлекшись на пляшущие языки пламени.
— Кстати о Марте, помнишь, сколько мы играли в шахматы у неё в хижине? — задумчиво произнёс он.
Честер кивнул.
Уилл по-прежнему смотрел на огонь отсутствующим взглядом.
— Мы тогда всерьёз думали, что Эллиот умрёт, — проговорил он.
— Она тебе очень нравится, правда? — невзначай поинтересовался Честер, оценивая расстановку сил на шахматной доске.
Уилл ответил не сразу.
— Да, пожалуй. Так и тебе тоже, разве нет?
— Угу… Только, по-моему, ты ей нравишься куда больше, чем я, — заметил Честер, продолжая разглядывать свои фигуры.
— Ну не знаю, — пробормотал Уилл и снова сосредоточился на игре, недовольно хмыкнув: ситуация складывалась не в его пользу.
— Скажи ей, — вдруг выпалил Честер.
Уилл наконец сделал ход ферзём и, зная, что может доверять другу, сказал прямо:
— Не могу. Когда творится такое… В общем, это бы только всё усложнило. — Тут ему пришло в голову, что Честер мог завести этот разговор потому, что сам любит Эллиот и хочет убедиться, что его друг это одобрит. Уилл посмотрел на Честера. Тот больше ничего не говорил, и Уилл заключил, что ошибся. — Честно говоря, я сомневаюсь, что у меня вообще могут быть с кем-то отношения, — признался он. — После того, что вышло у моих родителей…
Уилл думал о докторе Берроузе и миссис Берроуз. Обоим был в тягость скучный брак без любви, они жили каждый своей жизнью. Он не мог забыть, с какой неприязнью мать встретила доктора Берроуза, когда они вернулись в Хайфилд. Миссис Берроуз ясно дала мужу понять, что не готова опять жить вместе с ним.
— У которых? — спросил Честер.
— А? — не понял Уилл.
— Ты про каких родителей? Про настоящих?
Это заставило Уилла вспомнить о биологических родителях и о том, что рассказал ему Кэл. Мистер