факта, что вы нуждаетесь в моей помощи. Найти следующую статую очень важно. Ведь мы не можем этим пренебречь.

Губы лорда Моттона сжались в твердую, тонкую линию, уголки губ опустились вниз. Совершенно ясно, что он хотел бы с ней поспорить, но ясно было и то, что у него не оказалось в запасе убедительных доводов. Наконец он испустил короткий, решительный вздох.

— Что ж, хорошо. Постарайтесь не разглядывать весь рисунок. — Он достал смятую бумагу из кармана и вручил Джейн, указав на один из углов листка. — Вот здесь, как видите, цветок. Если получше приглядитесь, увидите за ним и статуэтку.

— Да.

Свет был очень тусклым. Джейн подошла поближе к одному из фонарей, которые лорд Палмерсон велел развесить в саду по случаю приезда гостей. На рисунке Джейн увидела лорда Ардли и леди Фартингейл. Что это они… о Господи! Она была… Он был…

Неужели такое возможно?

Джейн почувствовала, что лицо у нее так и полыхнуло жаром, горит прямо-таки ярче фонарей в саду. А лорд Ардли и леди Фартингейл на рисунке явно наслаждались тем, что они делали.

Лорд Моттон сунул руки в карманы. Вид у него был самый мрачный.

— Рисунок, должно быть, находится в каком-то другом парке. — Он покачал головой. — Поскольку Стивен говорил, что в парке у Палмерсона есть одно из этих деревьев, я и подумал, что статуя находится именно здесь. Знаете ли вы еще какие-то парки, которые я мог бы осмотреть?

— Вы не должны осматривать парки в одиночку, я думала, что об этом мы уже договорились.

Джейн отвлеклась от созерцания людей на рисунке и внимательнее присмотрелась к его ботаническому содержанию. Ничто не указывало на то, что Кларенс изобразил вид из какого-то окна в доме лорда Палмерсона, так что взаиморасположение объектов не имело существенного значения. И все же если статуя здесь, то она скорее всего находится возле магнолии.

— Нам следует вернуться в бальный зал. Ваша матушка обратит внимание на ваше отсутствие.

Джейн взяла Моттона за руку с намерением удержать на месте и сказала:

— Нет, пока не надо возвращаться.

Статуя определенно не стоит на виду, она спрятана, иначе любой из гуляющих по дорожкам парка, в том числе и любой из светских гостей сегодняшнего бала, обратил бы на нее внимание.

Куда человек мог бы спрятать с глаз долой непристойную статуэтку? Magnolia grandiflora давала такую возможность.

Моттон вытянул у нее из пальцев пресловутый листок.

— Мисс Паркер-Рот, время…

Вон то местечко за вечнозелеными кустами было бы самым подходящим, но на него как раз и падает свет фонаря, и потому оно не совсем надежно. Где же кусты еще гуще, а листва пышнее, где…

— Там!

— Что такое?

Господи, с чего вдруг она всполошилась? Не обращая внимания на его протянутую руку, подхватила юбки и устремилась в темные заросли, в самую гущу разросшейся зелени, в которой ничего и не разглядишь. Черт побери! Чего доброго, не остережется, споткнется о какой-нибудь корень и шлепнется лицом в грязь.

Он пустился следом за ней, и ему самому пришлось ухватиться за низко нависшую корявую ветку, чтобы не грянуться во весь рост на землю в кущах Палмерсона.

— Что за дьявольщина…

Ему пришлось остановиться, на сей раз для того, чтобы оборвать опутавший лодыжки длиннющий побег плюща, неведомо откуда взявшийся на дорожке. Моттон не слишком интересовался растениями, но если его главный садовник допустит, чтобы зелень возле дома одичала до такой вот степени, ему придется объяснить это или искать себе другого хозяина.

Моттон выпрямился и оглянулся. Несмотря на весь шум, который он поднял в спешке, позади него не выстроились привлеченные суматохой все гости из бального зала. Нет, он был в одиночестве. Совсем один.

Куда подевалась мисс Паркер-Рот?

А! Он ведь заметил взмах подола ее платья за секунду до того, как она окончательно исчезла в кустах.

Он поспешил в ту сторону, теперь уже ступая осмотрительнее, и, миновав кусты, оказался на очень маленькой открытой площадке у самой стены парка. Лунный свет падал на мисс Паркер-Рот, которая обеими руками сжимала непомерно большой пенис Пана. Джейн оглянулась и улыбнулась:

— Вот, посмотрите — он отделяется.

Она пару раз повернула пенис, и гипсовый орган остался у нее в руках. Джейн сунула палец во внутреннее углубление, достала свернутый трубочкой клочок бумаги и подняла его вверх с торжествующим возгласом:

— Ага!

— Великолепно. А теперь дайте это мне.

Моттон потянулся за бумажкой, но Джейн спрятала руку за спину.

— Это нашла я. Я…

— Милорд?

Сердце у Джейн замерло. Глаза остановились на том месте в зарослях, через которое Моттон вышел к забору. Никакого движения, никакого признака чьего-то присутствия, но она точно слышала слово! Человек не мог находиться очень далеко оттуда, где они прятались.

Эдмунд нагнулся к ней и прошептал на ухо:

— Успокойтесь. К счастью, он видел только меня. Я от него отделаюсь.

Она кивнула. Тогда он выскользнул из укрытия еще тише, чем вошел в него.

— Милорд? — снова донесся шепот уже с более близкого расстояния.

Джейн огляделась по сторонам. Спрятаться было негде. Она втиснула бумажку себе за корсаж, прямо под самую грудь, и крепко сжала в руке пенис на тот случай, если им придется воспользоваться как оружием.

— Лорд Моттон?

Господи, этот человек совсем рядом, тут же, за кустами.

— Да… — То был голос Эдмунда. Он донесся до Джейн с более дальнего расстояния, чем шепот того, кто их обнаружил. Как это у него получилось? — Это ты, Томас? Что случилось? Что ты здесь делаешь? Я думал, что ты следишь за домом Уидмора.

Следит за домом Уидмора? Эдмунд велел своим слугам шпионить за домом Кларенса? За ней самой и за ее матерью? Джейн почувствовала себя жертвой предательства и вспыхнула от гнева.

Она должна немедля высказать ему, что думает о такой наглости.

Джейн топнула ногой, но тотчас притихла. Подожди. Нет ни малейшей необходимости обнаруживать свое присутствие в зарослях. Ведь слуга лорда Моттона либо заслуживает доверия, либо нет. Чего ради сыпать лишнее зерно на мельницу сплетен? Нужно просто…

— Так оно и было, милорд. Я и Джем, мы, значит, видели, что к дому сзади подошли двое, со стороны террасы.

— Вы не пытались им препятствовать, надеюсь?

Не препятствовать? Лорд Моттон велел своим слугам не препятствовать взломщикам?

— Нет, милорд, мы вели себя так, как вы приказали. Мы наблюдали и ждали. Джем последовал за ними, когда они ушли, а я пришел к вам.

— Хорошая работа. Теперь возвращайся и сторожи до моего прихода.

Джейн сделала глубокий вдох и постаралась успокоиться. Джон, как это бывало не раз и не два, считает себя вправе руководить ею, даже командовать и вообще вмешиваться в ее дела, когда его не просят, но он ведь в конце-то концов ее брат, и у него есть наряду с родителями какие-то права на нее, хоть она и протестовала против его вмешательства в ее личные дела.

Но лорд Моттон! Он всего-навсего их сосед… нет, он и сам взломщик! На каком основании он решил,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату