— Нет-нет, — усмехнулся Лодердейл. — Я подожду, когда вы сами придете ко мне.
— Мой муж убьет вас как собаку, — презрительно бросила Розамунда. — А мои братья бросят ваше мясо на съедение псам.
По лицу Лодердейла пробежала судорога, но не от обиды: он явно страдал от любви к ней.
— Розамунда, неужели вы не догадываетесь? А впрочем, мне все равно.
И тут впервые Розамунда начала кое-что понимать.
— Я люблю вас, Розамунда. Я всегда вас любил, зная, насколько это безнадежно. Но ваш граф больше похож на неотесанного мужлана, он никогда не подходил вам. И поэтому я обманывал себя, тешил надеждой... — Лодердейл горько рассмеялся. — Мечтал о военной славе, о подвигах, о том, что, вернувшись героем домой, в Англию, смогу убедить вашего опекуна герцога выдать вас за меня.
Розамунда обхватила голову руками, не зная, как быть. Такое ненужное объяснение в любви. Ее положение было более чем двусмысленным.
— И вот тут опять появился он, — горячо зашептал Лодердейл. — Вы все время улыбались ему. И я понял, что мои надежды тщетны.
— Какие надежды, капитан Лодердейл? Когда мы с вами встретились, я была помолвлена с графом, и вам было об этом известно. Сколько раз я вам повторяла — мы друзья, и только. Вы правы, герцог никогда не дал бы своего согласия на наш брак, но тут есть и другая, более важная причина. Я не люблю вас. Я люблю своего мужа. — Голос Розамунды дрогнул. — Давно люблю.
— Нет, — закричал Лодердейл. — Вам только казалось, что вы его любите. Разве можно полюбить такого урода как граф Трегарт? Никогда не поверю в это. От одной мысли, что он обнимает вас своими грубыми ручищами, мне становится тошно.
— Какое мне дело до того, верите вы мне или не верите. Мне это безразлично. Если бы вы любили меня, то никогда не устроили бы мне такую ловушку. Вы ведете себя оскорбительно.
Она понимала, что он руководствуется желанием мести, порожденной глубокой обидой. Он хотел унизить ее точно так же, как она унизила его, оттолкнув от себя.
— Я вернулся за вами, — продолжал он. — Когда видишь перед собой лицо смерти, начинаешь придавать мало значения таким условностям как брак. Что может быть выше любви, Розамунда? Неужели вы так слепы?
— Я не люблю вас, капитан Лодердейл. И никогда не полюблю, — произнесла Розамунда.
Но он не слушал ее, он был словно в чаду, буквально помешавшись от любви. Розамунде даже стало страшно. Казалось, еще немного — и он забудет о своем обещании держать себя в руках.
А Гриффин?! Разве он поверит в ее невинность до их свадьбы, если Лодердейл покажет ему ее портрет? Кто поверит в то, чтобы родная мать могла поступить так подло по отношению к собственной дочери?
А что будет, если Лодердейл начнет показывать портрет своим приятелям и намекать на их близость? Дрожь пробежала по спине Розамунды. Тогда она пропала, погибла. Ее репутация будет испорчена навсегда.
— Что вы хотите в обмен за эту картину? — спросила она.
Обеспокоенный, Лидгейт подошел к Гриффиу.
— Вы не видели Розамунду?
Гриффин покачал головой и плеснул себе еще бренди. Библиотека, где он пребывал в одиночестве, с появлением Лидгейта явно утратила прежнее очарование.
Лидгейт нахмурился.
— Я видел, как она разговаривала с матерью и Лодердейлом.
Стакан едва не выпал из рук Гриффина.
— Неужели? С этого и надо было начинать.
Понадобилось немало времени, чтобы найти, куда направилась вышеупомянутая троица. Гриффин надеялся, что присутствие матери отобьет у Лодердейла желание приставать к Розамунде; впрочем, как он полагал, на леди Нериссу не стоило слишком полагаться.
Наконец лакей сказал, что видел, как они поднялись наверх, в галерею.
— Нам сюда.
Лидгейт указал, куда идти.
По лестнице они бежали, перепрыгивая через одну-две ступени. Сердце едва не выпрыгивало из груди у Гриффина. Если этот негодяй осмелится что-либо сделать с ней, он разорвет его на части голыми руками.
Когда, запыхавшись, они вбежали в галерею, там была только Розамунда.
— Боже! — тяжело дыша, воскликнул Гриффин.
Она стояла на краю стула с изогнутыми ножками, и в руках у нее блестела шпага. С одной ноги свалилась бальная туфелька, тщательно уложенная прическа покривилась, а часть волос рассыпалась по плечам.
Пораженные Гриффин и Лидгейт застыли на месте, Розамунда еще не заметила их появления. Со злобным криком она наносила удары по висевшему на стене портрету. К удивлению Гриффина, это был портрет самой Розамунды. Она колола и рубила свое изображение до тех пор, пока не обессилев от усталости, не опустила шпагу вниз и не разрыдалась.
В тот же миг Гриффин, отняв у нее шпагу, отдал ее Лидгейту и тут же подхватил ослабевшую Розамунду на руки. Рыдания сотрясали ее тело. В промежутках между всхлипываниями она рассказала ему все. При упоминании о требовании Лодердейла Гриффин и Лидгейт обменялись свирепыми взглядами.
— Я сказала, что хочу получить удовольствие, а для этого лучше всего будет поехать к нему, причем прямо сейчас. Он пошел распорядиться, чтобы его экипаж подали к черному ходу. Мне надо было избавиться от него, чтобы успеть сделать это.
Она указала рукой на жалкие остатки портрета и истерически рассмеялась.
— Ха-ха, ха-ха, портрета больше нет. Теперь он не посмеет коснуться меня.
Холодная ярость ослепила Гриффина. Лодердейл должен умереть, но его смерть не будет легкой и быстрой. Он посмел подло шантажировать его жену; мало того, чтобы избежать его домогательств, ей пришлось уничтожить свое прекрасное, Гриффин все-таки успел многое разглядеть, изображение. Как это ни странно, но Гриффина больше огорчила утрата чудесного портрета, чем гнусные приставания Лодердейла.
Когда он увидел, как жена исступленно колет свое изображение, ему стало обидно и досадно. Теперь наконец он все понял.
— Я убью его, — тихо сказал он Лидгейту.
Голубые глаза Лидгейта холодно и злобно блеснули, в них отразилось предвкушение убийства, именно того, что хотел сделать Гриффин со своим обидчиком.
— Он мой, — предупредил Гриффин.
— Будь по-вашему, — буркнул Лидгейт. Но в его тоне прозвучали невысказанные слова. — Посмотрим, как вы это сделаете.
На лестнице послышался шум шагов, и через минуту перед ними предстал слегка запыхавшийся Лодердейл.
Следует отдать ему должное. Увидев Гриффина и брата Розамунды, он не испугался, не побежал назад. Подойдя поближе, Лодердейл высокомерно кивнул. Приподняв брови, он столь же надменно произнес:
— Видно, вы собираетесь бросить мне вызов, милорд? Какое оружие...
Он не успел закончить фразы. Кулак Гриффина заткнул ему рот.
— Нет, не собираюсь, — ответил Гриффин, надвигаясь на отлетевшего к стене Лодердейла. — Вызов на дуэль — это удел благородных джентльменов. А вы, сэр, к ним не относитесь.
Лодердейл пришел в себя и принял боевую стойку. Гриффин немедля напал на него: первый удар он нанес в печень, другой — в солнечное сплетение, а потом сразу — апперкот. Едва не взлетев на воздух, капитан рухнул на пол.