Керкгарда. Пленников сразу отвели в темницу.

Теперь Натан и Маккей прикрывали спину Эдварда, чтобы он мог войти в комнату, возле которой бешено лаял Галахад. Наконец он ворвался внутрь и увидел Ребекку и Руперта, который не давал ей ни секунды передышки. Ребекка уже еле держалась на ногах.

Эдвард кинулся ей на помощь, но тут откуда-то сбоку, из-за ширмы, наперерез ему бросился незнакомый мужчина. Эдвард переключился на него, успев заметить, что Ребекка отвлеклась и чуть не пропустила удар. Но потом, применив один из приемов, которым научил ее Эдвард, ей удалось заставить Руперта отступить.

Противник Эдварда был ловок и силен. Руперт придерживал его на крайний случай. Сейчас такой случай наступил, и Эдварду приходилось нелегко. Но Руперт не учел, что в ярости Эдвард бывает страшен. Он дрался как лев, защищая свою семью, свою любовь и свою жизнь. Эдвард знал, что в эти минуты решается его будущее и будущее всех тех, кто ему дорог.

О, как же ему хотелось самому схватиться с Рупертом!.. И тут Галахад набросился на врага сзади, кусая за ноги и ловко увертываясь от его меча.

Ребекка воспользовалась тем, что Руперт то и дело отвлекался, и, мощным ударом выбив оружие из его руки, занесла свой меч для последнего удара. Противник Эдварда, отскочив в сторону, бросился на помощь Руперту, но Эдвард успел ухватить его за пояс, тем самым спасая Ребекке жизнь.

И вдруг дверь распахнулась, и на пороге возник король Яков Стюарт.

– Ребекка, Эдвард, остановитесь! Сейчас же! Не убивайте его. Мы не убийцы, а значит, должны предать его суду. Пусть он решает судьбу лэрда Руперта.

Эдвард злобно выругался, швырнул воина на пол, затем, размахивая мечом, пошел на Руперта. Потребовалось усилие четырех королевских солдат, чтобы его остановить. Они отволокли его к королю и поставили рядом.

Ребекка застыла с поднятым для удара мечом, наслаждаясь ощущением победы над Рупертом. Каждая ее жилка, каждая мышца вопила: убей его! Проткни мечом этого грязного скота... Но приказ короля не мог нарушить ни один его подданный. Король прав – не надо больше убийств. Пусть женщины и дети живут, забыв о войнах. Король прав – но как же хочется убить Руперта! Она тихонько прошипела какое-то ругательство и обняла Галахада, чтобы король не разглядел ее сердитого лица.

Она покосилась на Эдварда. Те же мысли были ясно написаны на его лице. Он отвел глаза, чтобы она не прочла в них ответ.

Ее пальцы крепче сжали рукоять меча, готового взметнуться вверх.

Глава 23

Ребекка облизнула пересохшие губы. Ей уже стало казаться, что она не сможет разжать пальцы, пока не убьет Руперта.

– Это бесчестный человек! Он не будет служить Шотландии. Он развяжет новую войну!

– Пусть его судьбу решает суд, – повторил король.

– Ваше величество, позвольте мне покончить с ним прямо сейчас! Я вас умоляю...

– Нет, Ребекка, я запрещаю тебе вершить самосуд! Положи свой меч.

На глаза Ребекки навернулись слезы. Она наконец разжала пальцы, и меч со звоном упал на пол. Вопль отчаяния заставил всех вздрогнуть. Она встретилась взглядом с Эдвардом, стыдясь своей покорности. Но, увидев его улыбку, она бросилась в его объятия.

– Смотрите! Она прелюбодейка! – завизжал Руперт. Эдвард оттолкнул Ребекку и схватил меч. Внезапный блеск металла за спиной Руперта заставил Ребекку зажмуриться. Когда она открыла глаза, в комнате стояла Мейвис. В руке ее сверкал кинжал. Одним прыжком подскочив к Руперту, она перерезала ему горло. Захлебываясь кровью, он медленно опустился на пол. Все потрясенно замерли.

Мейвис повернулась к королю.

– Справедливость восторжествовала! И не надо никакого суда. – Она упала перед королем на колени и, прежде чем ее смогли остановить, вонзила кинжал себе в сердце.

Ребекка бросилась к ней и быстро зажала рану рукой, чтобы остановить кровь, но Мейвис была мертва. Она лежала на полу, и на лице ее навеки застыла удовлетворенная улыбка. Эдвард бережно поднял ее на руки. Перед глазами Ребекки все поплыло. Мир кружился и уходил в темноту. Она еще успела увидеть, как Эдвард рукавом стер пот и кровь с ее лица, и тьма поглотила ее. Все потрясение застыли. И вдруг в этой звенящей тишине Маккей снял свой тартан и накрыл им Мейвис, оказывая ей воинскую почесть. Лицо его выражало сожаление и грусть.

Последующие дни были наполнены печалью. Ребекка жила как во сне. Эдвард не старался ее утешить, он слишком был потрясен случившимся. Встречаясь, они разговаривали о пустяках и спали каждый в своей комнате.

В последнее время он держался от нее на расстоянии. Неужели она опять что-то натворила? Нагрубила? Или кого-то обидела? Что происходит вокруг нее?

Король Яков остался погостить в замке Кавена. Он предложил детям Мейвис жить у себя при дворе.

Ребекка тщательно оделась к утренней трапезе: присутствие короля обязывало следить за своим внешним видом. Она выбрала любимое платье, сочетающее цвета Макклири и Кавена. Его вычистили, выстирали, и теперь оно благоухало свежестью и розами. Когда Ребекка взяла платье, на пол полетели лепестки роз. Это Сара постаралась, и теперь от платья исходил нежный аромат. Подобрав один лепесток, Ребекка засунула его за вырез платья. На счастье.

Она подпоясала этот наряд своим самым красивым поясом, украшенным золотым кельтским узором. Расчесав волосы, она заплела их в косы и затем, соединив их в одну, перекинула на грудь. Коеа, стянутая лентой, спускалась ниже пояса и заканчивалась кокетливыми кудряшками.

Ребекка торопливо натянула чулки и башмаки, боясь опоздать к трапезе. Она хотела сбежать по лестнице, но сдержалась: ведь это выглядело совсем неженственно! Блаженное ощущение освобождения от Руперта и его посягательств переполняло ее душу. Она мурлыкала под нос любимую песенку. В зал она вошла неторопливо, с гордо поднятой головой.

Увидев ее, все замолчали. Странно. Испытывая неловкость, она направилась к столу. Почему они молчат?

Тут она увидела Эдварда, и у нее перехватило дыхание. На нем была белая рубашка и красивый жилет из черного бархата с золотыми пуговицами и в тон ему облегающие черные бархатные панталоны чуть ниже колен. На чулках красовались цвета Макклири.

Эдвард встал и, запечатлев на ее щеке торжественный поцелуй, вдруг опустился перед ней на колени и взял ее руку в свои. Она оглянулась вокруг. Все с улыбкой смотрели на них. И все надели свои лучшие наряды, словно...

– Леди Ребекка, вы прекраснее этого чудесного утра. Ребекка кивнула, принимая комплимент, и прошептала:

– Эдвард, в чем дело? Лукавая улыбка озарила его лицо.

– Не окажете ли вы мне честь стать моей женой? Сегодня.

– Сегодня? – Ребекка чуть в обморок не упала.

– Церковь благословляет ваш союз, – раздался рядом скрипучий голос.

– Будь моей женой. – Эдвард влюбленно смотрел на нее.

– Да, Эдвард. Да! – Она положила руки ему на плечи, потом, обняв за шею, прижала его голову к груди.

Эдвард встал на ноги и крепко поцеловал ее. Они самозабвенно целовались среди приветственных выкриков двух кланов. Женщины подбежали к ней с поздравлениями.

– Все, все... Не прикасайтесь к миледи. Я женюсь на ней сию же минуту. Не нужно ей никаких украшений. Это платье идеально ей подходит. Отдайте ее мне, она моя!

Эдвард махал руками, отгоняя людей от Ребекки. Когда толпа расступилась, он подхватил ее на руки и во главе длинной процессии отправился в часовню. Вслед ему неслись протестующие крики:

– Лэрд Эдвард, это так не делается!

Вы читаете Дикая роза гор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату