сил. Какие невыносимые терзания! Брайенна, вскрикнув, упала на пол без сознания. Пеньюар распахнулся, и лунный свет упал на обнаженную красоту.
Она открыла глаза на рассвете. Пеньюар соскользнул с округлых плеч, и Брайенна долго недоуменно смотрела на кружева, припоминая странные видения прошедшей ночи. Что было реальным и что воображаемым?
Девушка нахмурилась. Что же это все-таки? Мечта? Фантазия? Сон? Грезы? Возможно, все вместе, но Брайенна боялась, что было еще и нечто большее. Какое неудержимое желание вызывает у нее Кристиан Хоксблад, хотя до вчерашней ночи она не признавалась в этом самой себе… Ее подруга Джоан беззаветно отдалась Эдуарду, забыв об осторожности и благоразумии. Неужели так опасно следовать велениям сердца? Она твердо верила, что мать была настоящей женщиной, жившей по законам любви. Одно несомненно: странное ночное происшествие каким-то образом связано с кружевным пеньюаром. Мать обладала даром ясновидения, и Брайенна поняла, что видение предстало перед ней только тогда, когда она надела кельтские кружева, значит, они обладают мистическими свойствами. Это казалось совершенно реальным, но, слава Богу, не произошло на самом деле. Кристиан Хоксблад всю ночь проспал в своем шатре.
Девушка вынула из сундука чистую одежду, налила в тазик воды из кувшина, начала умываться и в ужасе вздрогнула, заметив следы миндального масла на коже, и никакие грезы и видения не оставляют подобных свидетельств!
Она быстро оделась и отправилась на поиски управителя.
— Мистер Берк, Кристиан Хоксблад поселился вместе со своими людьми в шатрах на лугу?
— Нет, миледи, — расплылся в улыбке Берк. — Он в Чилтернской башне.
Брайенна жарко вспыхнула при мысли о том, что о ней подумают. Управитель меж тем продолжал:
— Я взял на себя смелость отвести вашему нареченному одну из лучших комнат.
Брайенна в недоумении уставилась на собеседника:
— Кому, мистер Берк?
— Вашему нареченному. — Он несколько растерялся. — Вы сказали, что помолвлены с сыном Уоррика. Разве это не он?
— Хоксблад — незаконный сын Уоррика! Я помолвлена с Робертом де Бошемом, законным наследником графа. Мой жених был ранен на турнире, и король попросил Хоксблада сопровождать меня и доставить в Виндзор камень.
— Простите, миледи. Он проявил такое живое участие и заботу о благосостоянии Бедфорда, вот я и предположил, что он станет здесь хозяином.
— То, что он отправился на охоту, желая накормить всю орду, которую привел с собой, еще не дает ему право вести себя так, будто он стал владельцем поместья!
— Он действовал по поручению короля, — тихо заметил мистер Берк.
— Где он? — взорвалась Брайенна, едва удерживаясь, чтобы не топнуть ногой.
— Уехал в монастырь, тот, что в Чилтернских холмах.
— Господи Боже, в жизни не видела человека, менее похожего на монаха!
— Он считает, что лучший способ вернуть Бедфорду богатство — это шерсть. Чилтернцианские монахи разводят лучших овец в Англии. Шерсть у них высшего качества, поэтому он решил купить небольшую отару.
— Мистер Берк, вы заявляете, будто у меня нет денег, а теперь вдруг Хоксблад тратит то немногое, что у меня еще осталось, на овец.
— О, нет, леди, он собирается заплатить собственными деньгами.
Брайенна осеклась. Она почти ничего не знала о Хоксбладе, но откуда могут быть деньги у безземельного наемника, служившего тому, кто больше заплатит?
«Он намеревается заполучить твою землю», — подсказал тоненький непрошеный голос.
— Когда он вернется, скажите, что я хотела бы его видеть. Сэра Хоксблада прислали сюда за камнем, а он, кажется, тратит время на все, что угодно, только не на выполнение королевского приказа.
— И в этом спасение Бедфорда, миледи. У него такие практичные идеи. В данный момент его люди строят голубятни, а оруженосец-ирландец отправился покупать ульи. Он предложил помочь крестьянам сколотить крольчатники, так, чтобы у них круглый год было мясо на столе.
Теперь Брайенна опомнилась. Гнев сменился благодарностью. Как бескорыстно он помогает жителям Бедфорда, а ведь сделать имение процветающим — прямая обязанность Роберта. Но тот же тоненький внутренний голосок пропищал:
«Роберт отвез бы камень в Виндзор и запросил бы за него огромную цену!»
«Нет-нет, это неправда», — мысленно запротестовала Брайенна, почему она всегда думает о нем самое худшее?
Хозяйка Бедфорда вновь разожгла в себе злость на Хоксблада, это не потребовало больших усилий. Почему он не мог обсудить с ней все эти дела? Потому что ему посчастливилось родиться мужчиной, а она всего-навсего женщина. Ему безразлично, что Бедфорд принадлежит ей, он сам себе закон и правосудие! Какая высокомерная наглая свинья! Готов перевернуть землю, чтобы добиться своего.
«Он обладает силой. Он бессмертен», — подсказал тоненький голос.
— Чепуха! — твердо сказала она вслух.
Мистер Берк был окончательно сбит с толку. Хотя он искренне любил Брайенну, но девочка была такой упрямой! И с горячим характером, вся в мать!
Управитель улыбнулся про себя. Конечно, она может ругать Хоксблада, обзывать его, пылать яростью,