светловолосой дамой в синем атласном платье.

- Это будет очень мило, - отвечала она капралу, - только конечно, если опять не пойдет дождь: тогда стирка займет больше времени.

Прежде чем Уилбур успел что-то ответить, подошла миссис Тиббет. Лили подумала, что хозяйка прекрасно выглядит в своем сером шелковом костюме: наряд удивительно подходил к ее сиявшим добротой голубым глазам.

- Хелло, Лили. Я очень рада, что вы нашли возможным на пару часов оставить свое прачечное заведение и прийти на нашу вечеринку.

Глядя на миссис Тиббет, Лили вновь вернулась к мысли, посетившей ее еще в день первого свидания с обитательницей Мыльной Улицы.

- С вашей стороны было очень мило послать мне приглашение, - отвечала она, улыбаясь.

Несмотря на хорошее настроение, хозяйка выглядела несколько удрученно.

- Не знаю, как мне удастся управиться со всеми делами нынче вечером, пожаловалась она, поднеся руку ко лбу. - Одно мытье посуды займет не меньше двух часов.

Пожилая леди уже и теперь выглядела усталой: наверняка подготовка к вечеринке заняла у нее весь этот день. Сандра, наверное, тоже крутилась вокруг нее, да разве от нее мог быть какой-то прок?

- Я буду рада остаться и помочь вам немного, - предложила Лили. Кстати, есть кое-что, вернее, кое- кто, о ком я хотела бы с вами поговорить.

- Калеб? - явно польщенная доверием девушки, спросила миссис Тиббет, вызывая недовольную гримасу на физиономии капрала Пирза.

- Нет, - торопливо отмела это предположение Лили. - У меня есть... приятельница, которая вполне смогла бы справиться с обязанностями экономки, - сказала она. Учитывая тот факт, что с самой Велвит она еще не заводила об этом и речи, это было довольно рискованное заявление.

- Ох, Лили, - с явным облегчением воскликнула хозяйка, - вы должны прислать ее ко мне сию же минуту.

- Хорошо, - пообещала Лили, гадая про себя, что ей придется пообещать в свою очередь Велвит Хьюз, если та не примет сразу ее предложение.

Миссис Тиббет обменялась со своей гостьей несколькими ничего не значащими фразами и отошла к другой компании. Короткий взгляд искоса в сторону Калеба зафиксировал то, как весело он беседует с Сандрой. У Лили почему-то сразу пересохло в горле.

- С вами все в порядке? - сочувственно осведомился Уилбур.

Лили прокашлялась и мило улыбнулась своему кавалеру.

- Я все думаю, можно ли мне предложить вам небольшую прогулку до Мыльной Улицы, Уилбур, - кокетливо произнесла она. - Мне нужно кое-кого там повидать.

- До Мыльной Улицы? - переспросил Уилбур, удивленно поднимая брови.

Лили кивнула, жуя очередную порцию кекса.

- Мне кажется, что вы все равно намерены туда отправиться, даже если я не захочу быть вашим провожатым, - сказал капрал.

- Да, - кивнула Лили, - вы правы, однако мне было бы гораздо приятнее отправиться в вашей компании, Уилбур. - И, потупив взор, добавила: - Тогда бы я чувствовала себя в полной безопасности.

- Вы только предупредите меня, когда будете готовы, мисс Лили, - с готовностью вскочил Уилбур, - а уж обо всем остальном я сам позабочусь.

Лили благодарно пожала ему руку. С каждой минутой она чувствовала к этому юноше все большее расположение и подумала о том, что ей придется следить за собой, чтобы не сеять в его сердце ненужные надежды. Меньше всего она бы хотела вскружить ему голову, однако ее радовала возможность на глазах у Калеба удалиться с вечеринки с другим мужчиной.

И чем более неприличные подозрения возникнут на ее счет у майора, тем лучше, подумала она.

В дверь снова постучали, и Уилбур помчался открывать. Пока он был занят с очередными гостями, Лили покончила со своим кексом и пуншем и понесла тарелки на кухню.

Там она обнаружила Сандру, облаченную в роскошное ярко-синее платье. Девушка уткнулась лицом в кухонное полотенце и безутешно рыдала.

- Что с тобою, Сандра? - спросила Лили. Освободившись от тарелок, которые она поставила в раковину, она обняла приятельницу за плечи.

- Я не хочу уезжать! - всхлипывая, пробормотала та.

- Ну так оставайся, - мягко предложила Лили.

- Я влюбилась, - трагически прорыдала Сандра, не выпуская мокрое полотенце из трясущихся рук. Ее прелестные фиалковые глазки покраснели и припухли, а кончик носа залоснился от слез, и шмыгала она им совершенно неэлегантно.

- В Калеба? - тихо спросила Лили, обмирая от страха.

- Нет, вовсе нет, - покачала головой Сандра. - В лейтенанта Костнера, и он предложил мне выйти за него замуж.

- Так в чем же проблема? - поинтересовалась Лили, стараясь не показать, какое облегчение принесло ей это известие.

- Дядя Джон не дает благословения. Он сказал, что я слишком непостоянная и что я как следует не подумала.

- Ну так останься здесь хотя бы на время, - сказала Лили, про себя подумав, что слова полковника не лишены резона, и в то же время не в силах жалеть Сандру. - Может быть, со временем дядюшка поверит в серьезность твоих отношений с лейтенантом.

- Но у меня нет такого времени, Лили, - прорыдала Сандра, снова уткнувшись в посудное полотенце. - Мне кажется, что я в ожидании.

Лили была в шоке, но совершила над собою героическое усилие и молчала в ожидании дальнейших признаний.

- В ту ночь, когда был бал, мы с Робертом вышли погулять. А потом пробрались в казарму, в его комнату, и там... там... - Тут она снова затряслась от рыданий, заглушив их прижатым ко рту полотенцем.

- Сандра, но ведь прошло всего несколько дней, - увещевала Лили. - Ты просто не можешь пока знать...

- Я думала, что у меня вот-вот начнется, - прервала ее Сандра отчаянным шепотом, - а ничего нет. А ведь это всегда происходило у меня регулярно, день в день!

- Наверное, тебе лучше все же поговорить об этом с твоей тетушкой, - со вздохом сказала Лили, но Сандру привела в ужас эта идея.

- Нет, я не могу - после всего, что случилось до этого.

- Но мне кажется, что у тебя просто нет иного выхода.

- Ты можешь это сделать - рассказать ей все вместо меня! - воскликнула Сандра. - Они оба тебя любят. Они лучше поймут, если ты им все объяснишь.

- Нет, это должна сделать ты сама, Сандра, а не я, - покачала головой Лили. - Но если хочешь, я пришлю к тебе сейчас миссис Тиббет.

Сандра глубоко, прерывисто вздохнула и, набравшись наконец духу, решилась, все еще всхлипывая:

- Хорошо, позови ее.

Лили вышла в гостиную, разыскала хозяйку и направила ее в кухню. Мгновением позже объявился Уилбур.

- Дождь немного утих, мисс Лили. Если вы все еще хотите попасть на Мыльную Улицу, нам, пожалуй, лучше всего выйти прямо сейчас.

Лили согласно кивнула, и не успела она извиниться перед хозяевами за отлучку, как капрал принес ее плащ и самым галантным образом накинул его ей на плечи.

На улице было по-прежнему довольно холодно. Лили подняла капюшон плаща и последовала за Уилбуром к калитке.

- Откуда вы родом? - поинтересовалась она, считая своим долгом поддерживать светскую беседу.

Вы читаете Лили и майор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату