здесь, — медленно и отчетливо проговорила она, сопровождая свои слова жестами. — Я принесу тебе еды. Если мой муж тебя увидит, он очень-очень сильно рассердится.
Она поморщилась и покачала головой.
Элис кивнула, ухмыльнулась и хлюпнула носом.
— Сердитый муж. Злой. Бр-р-р!
Она скрючила пальцы, как когти, отчаянно стараясь не рассмеяться при мысли о собственном супруге, который тоже может быть слегка ею недоволен.
— Да, именно так. Жди тут.
Женщина попятилась, потом резко повернулась и, едва не запутавшись в юбках, побежала к двери дома.
Элис выпрямилась и вытянула шею. Какая, однако, трудная работа — изображать сумасшедшую. У нее ныло под ложечкой и дрожали колени. Девушка засунула руку в мешок в поисках маленького кошелечка. Почувствовав прикосновение хозяйки, зашевелилась Лайла, требуя, чтобы ее выпустили на свободу.
— Лайла, — тихонько прошептала Элис, погладив ее. — Успокойся, осталось немного.
В это время из-за угла показалась крестьянка. Она услышала слова Элис и увидела, как та выдернула руку из мешка. Элис быстро напустила на себя прежний подобострастный вид.
— Еще раз здравствуй, тетя, — протянула она.
А Лайла совсем разошлась — из-за ее движений мешок заходил ходуном.
Женщина с удивлением уставилась на пляшущую поклажу:
— Что там у тебя, дитя?
Элис заморгала, тщетно пытаясь придумать правдоподобный ответ, и решила сказать правду.
— Обезьяна.
Глаза женщины расширились, и она в глубокой задумчивости прикусила губу.
— Обезьяна. Ну да, конечно, что же еще.
Элис сделала шаг вперед:
— Хочешь посмотреть, тетя? Давай, может, она тебя и не укусит!
Та быстро отступила.
— Нет, не надо, я верю. Ну что ж, вот твоя еда.
Она протянула девушке небольшой сверток, а сама отступила еще немного дальше. Элис поняла, что та не желает находиться к ней ближе, чем необходимо. Девушка подхватила сверток, широко ухмыльнулась и поклонилась.
— Там немного мяса и чуть-чуть другой снеди. Все, что я смогла собрать быстро, не привлекая внимания мужа.
Элис придвинулась к женщине, которая снова невольно отпрянула, когда к ней протянулся грязный кулачок.
— Это за вашу доброту, мистрис.
Крестьянка нервно спрятала руки за спину.
— Нет, не надо, оставь себе, что бы это ни было.
Элис позволила нормальной доброй улыбке сменить безумную гримасу на своем перемазанном лице.
— Пожалуйста, я не хочу остаться у вас в долгу и не желаю отнимать пищу у ваших детей без достойного вознаграждения.
Женщина нерешительно улыбнулась и взяла то, что протягивала Элис.
Убрав со своей физиономии все признаки безумия, Элис вполне нормальным голосом попросила:
— Я буду очень признательна, если вы мне укажете, в каком направлении Лондон.
Женщина ошарашено махнула рукой в сторону, противоположную той, откуда пришли Элис и Пирс.
— Просто иди по этой дороге.
Элис присела в глубоком реверансе.
— Благодарю вас. Желаю вам хорошего дня. Всего вам доброго, мадам.
Потом она повернулась и побежала в сторону леса.
Когда странная маленькая нищенка скрылась за деревьями, крестьянка осторожно разжала кулак. На ее ладони лежала золотая монета.
Она взглянула в сторону темнеющего леса и усмехнулась, услышав топот копыт приближающегося конного отряда.
Глава 9
Элис исчезла.
Пирс внимательно осмотрел берега и склоны обрыва. Его волосы были мокрыми, холодные капли падали с них на плечи, стекали по спине и груди. Но пробиравшая его дрожь была вызвана вовсе не ледяной водой, в которой он только что искупался. Он со злостью швырнул монашеское платье и грязную рубаху на землю.
Элис исчезла и унесла с собой его вещи.
Кольцо с печаткой Мэллори — единственное свидетельство его наследственных прав — исчезло.
Пирсу пришло в голову громко прокричать ее имя — а вдруг она прячется за деревьями? — выбежать на дорогу — что, если она там? Но он стоял на месте, лихорадочно гадая в поисках разумного объяснения.
Она устала от него и ушла. Нет, не может быть. Куда она пойдет? Обратно в Фолстоу? Но Пирс не сомневался: она скорее утопится, чем согласится выйти замуж за Клемента Кобба или, что еще хуже, предстанет перед своей старшей сестрой униженной и потерпевшей поражение.
При этой мысли он еще раз посмотрел на быстро струящуюся реку. Пирс все время находился ниже по течению. Он бы заметил, если бы она упала в воду и ее пронесло мимо, пока он мылся.
Вероятно, через какое-то время она решила последовать за ним и заблудилась. Может быть, она и сейчас ищет его в лесу, уходя все дальше и дальше.
Одна в чащобе она непременно погибнет. Мэллори открыл было рот, чтобы позвать ее по имени, но потом подумал, что кто-нибудь в эту минуту идет по дороге — из-за шума воды он не мог слышать доносившихся оттуда звуков, — и удержался.
Неужели случилось так, что ее обнаружили Джудит Энгвед и Беван и увели с собой? Пирс мысленно представил себе Бевана и все ужасные вещи, на которые, как он знал, этот ублюдок был способен, и глухо застонал. Опустив голову, он осмотрел площадку под уступом, на которой стоял. Она была вся истоптана, но расшифровать следы он не мог.
Подойдя к самому краю, Пирс еще раз огляделся и стал быстро карабкаться по крутому обрыву — спотыкаясь, скользя, падая и снова поднимаясь. Он добрался до верха и бросился между деревьями к дороге, возле которой резко остановился и стал оглядываться.
Пусто.
Пирс дошел до места, где виднелись свежие отпечатки копыт, и снова внимательно посмотрел в обе стороны. Судя по тому, как глубоко была взрыхлена замерзшая твердая земля, здесь совсем недавно проехал довольно большой отряд всадников. А теперь Элис нет с ним.
Он сделал глубокий вдох и что есть силы крикнул:
— Элис!
Еще не успело смолкнуть эхо его голоса, как раздался довольно громкий треск. Кто-то определенно пробирался через лес. Пирс резко обернулся на звук и увидел Элис. Девушка неторопливо шла к нему. На ней почему-то не было плаща, за спиной висел его мешок, под мышкой был зажат объемистый сверток, на плече сидела Лайла. Элис энергично жевала и периодически давала кусочки того, что ела сама, обезьянке. И выглядела младшая сестра Фолстоу так, словно вывалялась в мусорной куче.