Она покосилась на него из-под вуали:
— Карты Таро. Он любил читать их.
Он застонал, а Лия снова улыбнулась:
— Я могу проявить великодушие и уступить вам это право. Как его ближайший друг, именно вы можете предположить круг его интересов. Что же предпочитал Йен?
Что Йен предпочитал… что ж, рыбная ловля, охота. Танцы и карточные игры. И еще — трахать жену Себастьяна.
— Нет, спасибо, — сказал он.
Лия кивнула, ее взгляд остановился на других гостях.
— Мисс Петтигру и мистер Данлоп, кажется, нашли общий язык, вы не думаете?
Его абсолютно не интересовали мисс Петтигру и мистер Данлоп, ее потенциальный поклонник, во всяком случае, не сейчас, когда его мозг был занят мучительными видениями Анджелы и Йена — как он ублажал ее своими ласками, как она изгибалась в истоме… Хорошее настроение внезапно испарилось.
— Скажите мне, миссис Джордж, если вы хотели покататься на лодке, то почему просто не сделали это? Ваши слуги могли составить вам компанию. Зачем инициировать скандал, приглашая гостей? Почему вы пренебрегли моими советами?
Она молчала.
— Я не привык, чтобы меня игнорировали.
Без предупреждения она встала и пошла от скамьи. Себастьян направился следом за ней. Когда он открыл рот, чтобы снова задать вопрос, она повернулась к нему.
— Примите мои извинения, милорд. Я думаю, катание на лодках почти закончилось, впереди наш пикник.
Она набрала воздуха в легкие, улыбнулась. Это был маленький жест вежливости, и Себастьян поймал себя на том, что скучает по этому прекрасному, непристойно соблазнительному изгибу губ.
— Я надеюсь, вам понравилось, — закончила она и отвернулась.
В этой части поместья Линли-Парк было не так много деревьев. Вблизи холмов простирались луга, и только несколько дубов и тисов разбавляли пейзаж.
Рассадив гостей в тени, слуги разложили на низких столиках еду: лобстер, вареные цыплята, ведерки со льдом, из которых торчали бутылки шампанского, пирожные с ягодами, свежие булочки с кремом, и еще, и еще… Удовлетворенно Лия отпустила слуг и вернулась к озеру.
Райтсли помог леди Эллиот и барону Купер-Джайлсу выйти из лодки, вытащил весла на берег. Хотя Лия стояла и ждала, легкий ветерок играл с краем ее вуали, ее сердце продолжало взволнованно биться в груди.
Было бы не трудно объяснить ему, почему она решила устроить этот домашний прием. После унизительного сравнения с Анджелой ничто больше не могло ранить ее гордость, даже признание в одиночестве. Если бы у него было желание выслушать ее, то он бы узнал, с какой осторожностью она обдумывала этот прием, желая по возможности избежать скандальных последствий. Она даже написала виконту Реннеллу, прося его разрешения. Да, она планировала разные развлечения для собственного удовольствия, но так, чтобы каждый мог поверить, что она делает это в память о Йене. В рамках предосудительного поведения она зашла так далеко, позоря себя и возбуждая слухи о романе.
И все же даже при том, что правда могла бы успокоить его, она не могла быть откровенной до конца, желая сохранить хоть что-то внутри себя неприкосновенным. В течение двух лет она отдавала себя, а Йен брал, воспринимая это как должное. Хотя она старалась спрятать от него свои чувства и не выказывать в отношении его ничего, кроме вежливости, видя, с каким раскаянием он иногда смотрит на нее, с какой тщательностью занимается с ней любовью, стараясь загладить свою вину, она знала, что он понимает все: ее гнев, ее печаль, разбитые надежды… И что в один прекрасный день роман закончится, и он вернется к ней. Если бы даже сейчас она ощущала лишь одно одиночество, неужели она не имела права оставить что- то внутри себя закрытым для всех? Не рассказывать никому, что, кроме одиночества, она ощущает страшную уязвимость?
— Какая чудесная идея! — воскликнула леди Эллиот, бросая взгляд на Лию. — Я могу понять, почему мистер Джордж так любил это занятие.
Все с той же улыбкой Лия обратилась к Райтсли и указала жестом на павильон.
— Мне очень приятно, что вам понравилось, миледи. Но сегодня такая дивная погода, что, я думаю, мы сможем устроить пикник.
Леди Эллиот, дама среднего возраста с невероятно длинным носом и морщинками в уголках губ, подошла к Лие.
— Если я могу быть откровенной, миссис Джордж…
— Пожалуйста, — сказала она, напрягая плечи.
Одному Богу известно, какую откровенность она может вынести сегодня.
— Я ожидала, что вам не удастся избежать скандала.
Улыбка Лии стала искренней. Вот бы она сказала это погромче, чтобы мог слышать Райтсли.
— Мне очень жаль, что я разочаровала вас.
— Да, и все же… — Леди Эллиот подобрала юбки, пока они шли к навесу. — Хотя ваша преданность мистеру Джорджу так трогательна, мне хотелось бы думать, что лорд Эллиот сделал бы то же самое, если мне будет суждено уйти в мир иной первой. Но я не могу представить, что он способен на большее, чем просто поднять бокал виски в мою честь. Или раскурить сигару. Или ущипнуть одну из горничных.
У Лии перехватило дыхание.
— Я уверена, он не стал бы…
Рассмеявшись, леди Эллиот отмахнулась от нее:
— Нет, конечно, нет. Он побоялся бы, что я встану из могилы и отомщу ему. И все же, миссис Джордж, что бы ни говорили, вы почти заставили меня поверить в любовь.
— Мой муж был… особенным человеком, — сказала Лия, опуская взгляд.
Лгать в глаза собеседнику было тяжело. Надеясь привлечь в разговор кого-то еще, она оглянулась.
Лорд Райтсли шел за ними с четой Майер и лордом Эллиотом. И смотрел прямо на нее.
Покраснев, Лия быстро отвернулась. Странно, что ей всегда так просто удавалось не обращать внимания на критику матери, но слова Райтсли заставили ее усомниться в себе. Даже сейчас, сознавая его соседство и то, как он смотрит на нее, она не могла ничего поделать, представляя свою фигуру от хрупких плеч до угловатых бедер.
Может быть, Йен тоже считал ее некрасивой, как считает граф, но он заставил ее чувствовать себя прекрасной. Не словами, а тем, как смотрел на нее, как прикасался к ней. Пока она не поняла, как обманчиво было даже его молчание.
Слава Богу, они дошли до навеса, не успев обменяться с леди Эллиот вынужденными комплиментами по поводу Лии в жизни Йена. Пока женщины занимали места на пледах, мужчины прогуливались, отдавая приказания, разбирая тарелки с едой, разливая шампанское и пытаясь поймать зонтик миссис Томпсон, уносимый порывом ветра, который полетел к озеру.
Лия вздохнула с облегчением, когда Райтсли приземлился на плед напротив нее. Мистер Майер и лорд Купер-Джайлс заслоняли графа, что избавляло ее от необходимости видеть его в течение всего пикника.
— Я думаю, что с этого дня буду регулярно приезжать в Уилтшир, — заявила миссис Майер. — И погода здесь куда приятнее, чем в Нортумберленде, и…
Лия проглотила ложку заварного крема.
— Вам нужно приехать в апреле. К юго-востоку от дома деревья утопают в полях лаванды, которая покрывает каждый дюйм земли.
Миссис Майер покачала головой.
— А у нас в Нортумберленде в апреле еще лежит снег, — печально произнесла она, затем продолжила: — Мистер Майер продолжает упрямиться, но я надеюсь, что мне удастся убедить его оставаться круглый год в Лондоне. Даже жара и духота гораздо приятнее, чем холод.