увидит безупречные манеры хорошо воспитанной юной леди.

— Ну да. Как иначе они примут меня в качестве раскаявшейся шлюхи? — пробормотала она, откладывая обглоданную ножку.

— Совершенно верно. Как же иначе?

Кларисса пристально уставилась на него, но он продолжал спокойно размешивать пунш, собираясь разлить его по бокалам.

— За наше приключение, Кларисса! — объявил он, поднимая бокал.

— За наше приключение, — повторила она. Фрэнсис в безопасности, и, пока это будет необходимо, она продолжит играть свою роль.

К полудню экипаж привез гардероб Клариссы. Джаспер ушел после завтрака, пообещав, что позже приедет с лошадьми. Два лакея, повинуясь указаниям помощниц мадам Ортанс, отнесли платья в спальню, где женщины развесили их в шкафу, осторожно разглаживая морщинки.

Кларисса была поражена качеством одежды. Она слышала, как Ортанс и Джаспер перечисляли все, что считали необходимым для жизни в обществе, но не представляла, что это означает.

Салли с энтузиазмом помогала развешивать платья, складывать шали, размещать шляпы на полках. Фрэнсис прятался в тени, с удивлением глазея на происходящее. Он был одет в рубашку из домотканого полотна, курточку и штанишки из грубого, но добротного сукна, совсем целые, плотные чулки и немного тесные для него башмаки. Он был абсолютно счастлив своим новым положением и быстро свыкся с кухней и помещениями для слуг. Они с Сэмми уже дружески соревновались, кто быстрее наполнит угольное ведерко.

Суматоха стояла такая, что Джаспер снова незамеченным вошел в холл. Однако на этот раз он мысленно пожал плечами, положил на скамью шпагу, шляпу и трость и поднялся наверх, откуда слышались возбужденные голоса. Кларисса стояла перед трюмо, застегивая жилет амазонки из темно-зеленой шерсти. Увидев в зеркале Джаспера, она с обольстительной улыбкой произнесла:

— Итак, милорд, что вы думаете? Надеюсь, я не опозорю вас на сегодняшней прогулке?

Она протянула руки, чтобы Салли помогла ей надеть жакет.

Джаспер рассмеялся и вошел в комнату:

— Все привезли?

— О, не менее сорока бальных платьев, сорок четыре дневных, сотня прогулочных...

— Глупое создание, — покачал он головой. — Заканчивай одеваться, мы едем на небольшую прогулку в Гайд-парк.

— Сомневаетесь в моем мастерстве наездницы, сэр? — прищурилась она.

— Нет, — спокойно ответил Джаспер. — Но я хотел бы удостовериться в этом собственными глазами, прежде чем мы покажемся на публике. Лошади ждут внизу. Одевайся. Я буду в гостиной.

Он повернулся и с изумлением заметил Фрэнсиса.

— Какого черта ты здесь делаешь?

Фрэнсис, опустив голову, молча выскочил за дверь. Джаспер повернулся к Клариссе:

— Как долго этот сорванец тут торчал?

Она беспечно пожала плечами:

— О, не знаю. Возможно, пришел вслед за Салли. Он всего лишь ребенок и не имел в виду ничего дурного.

— Плевать я хотел на то, что он имел или не имел в виду. Но чтобы я больше не видел его в парадных комнатах! Предлагаю, чтобы ты ему это втолковала в его же интересах.

Кларисса проглотила слова протеста, вскипавшие на губах, и тихо ответила:

— Как пожелаете, милорд. Салли, присмотрите, чтобы Фрэнсис не поднимался наверх.

— Да, мистрис Ордуэй. В следующий раз этого не произойдет.

Она бросила испуганный взгляд на графа, который молча кивнул и вышел из комнаты.

— О Господи! — прошептала Кларисса. — По-моему, его сиятельство не слишком любит детей... Передай мне сапожки, Салли.

Усевшись за туалетный столик, она вытянула стройную ножку.

— Осмелюсь сказать, его сиятельство к ним не привык.

Салли встала на колени, чтобы помочь хозяйке надеть тесные сапожки, и ловко их зашнуровала.

— Возможно, нужно приучать его постепенно, — решила Кларисса, критически разглядывая сапожки. — Довольно удобные. Как, по-твоему, они выглядят, Салли?

— Очень элегантно, мэм. Последнее слово моды! — восхитилась горничная. — А вот и шляпа.

Она взяла с полки черную касторовую шляпу с высокой тульей и красивым зеленым плюмажем.

— У мадам Ортанс превосходный вкус.

— Похоже, что так, — согласилась Кларисса и, повернувшись к зеркалу, надела шляпу. — Посмотрим, какую верховую лошадь выбрал для меня милорд.

После того как Джаспер сообщил о смирной лошади, она ожидала увидеть старую кобылу с широкой спиной, но была приятно удивлена, узрев резвую, в яблоках кобылку, которую держал под уздцы грум. Джаспер выбрал для себя красивого вороного мерина, который при виде хозяина вскинул голову и стал рыть копытом землю.

— Важничает, — заметила Кларисса, гладя кобылку по бархатному носу. — Какая хорошенькая! У нее есть кличка?

— Да. Дэнсер. Тебе нравится?

— Она прелестна! Такая изящная! — улыбнулась Кларисса.

— Давай подсадим тебя в седло и посмотрим, какой у нее шаг.

Он подкинул Клариссу в седло, внимательно наблюдая, как та себя ведет. И решил, что верховая езда — вторая ее натура. Как ловко она вставила ноги в стремена, как привычно взяла поводья у грума!

— Стремена в самый раз?

— Нужно немного подтянуть.

— Том, помоги леди, — велел он, вскакивая на мерина. Грум отрегулировал стремена и проверил сбрую.

— Так лучше, мэм?

— Да, прекрасно, спасибо.

Она сжала коленями бока лошади, и та пошла шагом. Всю дорогу до Грин-парка Кларисса чувствовала внимательный взгляд Джаспера. Когда они пересекли Пиккадилли, он подъехал ближе к ней, и она поняла, что он в любую минуту готов схватить поводья, если лошадка испугается оживленного движения.

— Знаешь, я вполне могу справиться сама, — мягко заметила Кларисса. — Если она попытается понести, я смогу ее удержать.

— М-м-м... — неопределенно ответил он. — Где ты научилась ездить верхом? У хозяйского сына?

— В свободное от работы время я много часов проводила в конюшнях. Всегда любила лошадей. Конюхи учили меня ради развлечения, — пожала она плечами. — И — да, иногда я ездила на прогулки с хозяйским сыном. Что тут странного?

— Я бы сказал, это очень необычно.

Кларисса прикусила губу. Похоже, она слишком далеко зашла, решив, что можно лгать без зазрения совести. Но пока Джаспер не пытается ее обличить, можно придерживаться раз взятого курса.

Глава 16

Эд удобно устроился на кухне Берты, положив ноги на каминную решетку. В огромном кулаке была зажата кружка с элем.

— Так когда, Дирк, твоя старушка вернется?

— Вроде как через час. Какая-то девка рожает там, возле пристани. Берту позвали помочь. А ребеночка она принесет сюда.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату