девственник, лорд Брэдли ужаснулся и с энтузиазмом принялся исправлять это упущение. Конечно, все это происходило за много лет до того, как его светлость решил вернуться в лоно католической церкви. И Джаспер вовсе не был убежден в искренности столь непонятного обращения.

— Тогда вы наслаждались каждым визитом, — заметила матушка Гриффитс, словно читая его мысли. — Как ее звали, ту молодую кобылку, которая завладела вашим сердцем? Мег... Молли... Милли...

— Люсиль, — со сдержанной улыбкой поправил Джаспер. — Люси.

— О да, помню. Похитила ваше сердце и разбила, если не ошибаюсь.

— Я был наивным простаком. — Джаспер покачал головой: — Мне, глупому мальчишке, в голову не приходило, что ночная бабочка не может позволить своим эмоциям вмешиваться в сделку.

— И насколько я понимаю, с тех пор вы избегали этих бабочек? — Мадам подняла брови.

— Предпочитаю договоры с эксклюзивными правами, — согласился он. — И это, дорогая Нэн, подводит нас к цели моего визита... нет, конечно, ваше общество для меня бесценно.

— Как мило с вашей стороны! — рассмеялась она. — Язык у вас всегда, даже в юности, был прекрасно подвешен!

Она потянулась к графину и вновь наполнила бокалы.

— Итак, к делу.

— Сегодня я встретил на площади одну из ваших молодых леди.

— Вот как? — прищурилась она. — Не знала, что сегодня кто-то выходил из дома. Обычно они все еще в постели, чтобы выглядеть свежими к вечеру. Только Анна и Марианна развлекают гостей в салоне.

— Это совершенно необычная молодая леди, — пояснил он, пригубив мадеры. — Одета очень просто, зато внешность совершенно необычная. По-моему, ее зовут Клариссой.

Лицо Нэн Гриффитс молниеносно лишилось всякого выражения — явление, хорошо знакомое Джасперу по прошлым временам. Когда речь шла об очередной сделке, Нэн неподражаемо умела скрывать свои мысли.

— Кларисса... — пробормотала она.— Да... совсем свеженькая... новенькая... деревенская девчонка.

— Она так и сказала.

— Вы долго говорили с ней?

— Пытался. Но кое-какие мои слова оскорбили ее. — Он грустно поглядел на руку. Вокруг двух крошечных проколов расплылся уродливый синяк. — Правда, не уверен, что ее расстроило: мои слова или тон, которым они были сказаны. Так или иначе, среагировала она очень остро. Я намеревался сделать ей одно предложение, но она сбежала прежде, чем я успел открыть рот. Я видел, как она вошла сюда, и предположил... если только не... — Он осекся и нахмурился. — Может, она у вас на службе? Горничная?

— Нет-нет... не совсем. — Нэн постучала накрашенными ногтями по деревянному подлокотнику кресла. — Вы хотели сделать ей предложение... какого рода?

— Предпочел бы говорить лично с Клариссой, — отрезал Джаспер. — Простите, Нэн, но дело крайне деликатное. Я, разумеется, выплачу вам обычные комиссионные.

— И она будет обслуживать исключительно вас?

— Несомненно.

Нэн поднялась.

— Прошу извинить меня, Джаспер, я сейчас приду.

Она выплыла из комнаты. Длинный шлейф волочился следом.

Выйдя, она поднялась наверх, в маленькую комнату, служившую ей кабинетом, и закрыла за собой дверь, после чего уселась за секретер и долго смотрела в пространство. Нэн еще никогда не отказывалась от возможности заработать, особенно если деньги сами плыли в руки. И не откажется сейчас. Правда, девушка в чердачной каморке у нее не работает.

Нэн прекрасно понимала, что поразительная красота в сочетании с истинной невинностью привлечет клиентов, готовых платить любые суммы за обладание этой девушкой. Конечно, она неизбежно потеряет эту невинность. Но существует множество мужчин с изысканными вкусами, которые выбросят огромные деньги на опытную куртизанку с хорошей фигурой и ангельским личиком. Если мистрис Кларисса правильно разыграет свою карту, ее ждет блестящее будущее и долгая карьера. Но Нэн чувствовала: несмотря на теперешнее положение, Кларисса не одинока в этом мире. Поэтому естественная осторожность удерживала Нэн от попытки уговорить или завлечь ее рассказами о прелестях жизни потаскушек. Сначала нужно узнать о ней побольше. Однако теперь все осложнилось. Джаспер Сент-Джон Салливан, пятый граф Блэкуотер, — именно тот покровитель, о котором мечтает каждая девушка. Никаких извращенных вкусов, разве что приобрел их за последние десять лет. Кроме того, все знали, как он верен слову. Граф хорошо заплатит самой Нэн и позаботится о девушке в продолжение всего срока их связи.

Наконец, приняв решение, Нэн вышла из кабинета и поднялась на чердак. Громко стукнула в дверь комнатки Клариссы и, не дожидаясь ответа, вошла.

— А, ты здесь? Вот и хорошо. — Прикрыв дверь, она подошла ближе и оценивающе оглядела Клариссу. — Сколько тебе лет, дорогая?

Услышав стук, Кларисса испуганно вскочила и уставилась на гостью.

— Двадцать, мэм. Но почему вы спрашиваете? Это имеет какое-то значение?

— Большое, — кивнула Нэн. — Это означает, что, несмотря на деревенскую невинность, ты уже не ребенок.

Кларисса вспыхнула — раздраженная и смущенная одновременно.

— Возможно, я и невинна во многих вещах, мэм, но, поверьте, прекрасно могу о себе позаботиться.

— Посмотрим...

Нэн быстро подошла к древнему шкафу в углу комнаты.

— У тебя есть другое платье? Не такое простенькое.

Кларисса негодующе выпрямилась:

— Нет, но если бы и было, почему это вас интересует, мэм?

— У тебя гость, дорогая. Очень важный гость, которому не терпится поговорить с тобой. Насколько я поняла, вы встречались сегодня утром на площади.

Кларисса судорожно сглотнула, но нашла в себе силы выпрямиться.

— Я действительно встретила указанного джентльмена. По крайней мере он показался мне джентльменом, но его поведение говорит об ином.

— Граф Блэкуотер — истинный джентльмен во всех отношениях, — резко возразила хозяйка, перебирая скудную коллекцию платьев. — И он сейчас внизу. Хочет поговорить с тобой о предложении, которое собирается сделать.

— Но я воткнула ему в руку вилку для устриц! — воскликнула Кларисса. — И о чем он теперь хочет со мной поговорить?

— Что?! Что ты сделала? — ахнула Нэн, редко удивлявшаяся чему бы то ни было. Но сейчас она потрясенно уставилась взглядом на дерзкую девчонку.

— Он оскорбил меня! — пояснила Кларисса, пытаясь не выказать раскаяния. Ей, в конце концов, не за что извиняться. — Наверное... это вышло инстинктивно. Он здесь, чтобы потащить меня к мировому судье за нападение?

— О, думаю, у его сиятельства на уме другое, — хмыкнула Нэн, продолжая изучать содержимое шкафа. — Он не мстителен. Но может, лучше помириться и выслушать его предложение? Никто не заставляет тебя его принять.

Кларисса едва ее расслышала, поскольку Нэн с головой зарылась в содержимое шкафа.

— Вот это куда красивее, чем те унылые лохмотья, которые сейчас на тебе! — воскликнула Нэн, вынимая простое платье из муслина цвета бронзы. — Переоденься, дорогая, и беги вниз, поговори с ним. Ты просто обязана перед ним извиниться.

— Может быть, но для этого вовсе не нужно переодеваться, — объявила Кларисса. — И мне ни к чему слушать какие-то предложения. Но я действительно хочу извиниться за то, что ранила его.

«Хотя бы для того, чтобы доказать, что я воспитана лучше графа».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату