ворота, охраняющие вход в королевские конюшни.
— Неужели это возможно? — спросила она у Уильяма.
Бледное лицо конюха покраснело.
— Если это случилось в парке, мисс, то боюсь, что да, — проговорил он в ответ. — Мы действительно целой толпой выезжали в парк позавчера. Грумы, тренеры, несколько молодых парней… Мы вывезли с собой дюжину лошадей, и некоторые из них были из конюшни Эшуортов. Они все очень похожи — темная шкура с черными гривой и хвостом и знаменитые звезды на лбу, какие есть у всех лошадей Эшуортов.
Он провел большим пальцем по белой отметине между глаз скакуна.
— То есть там царила полная суматоха?
— Да нет, мисс, никакой суматохи, но люди были очень заняты. Дело в том, что одновременно тренируют не всех лошадей. И я предполагаю, что кто-то прячущийся среди деревьев украл жеребца ее величества, когда тот ждал своей очереди на тренировку, и подменил его на другого.
Холли хотела было что-то сказать, но Виктория опередила ее.
— Спасибо, Уильям, — кивнула она. — Этого достаточно.
Конюх поклонился и увел жеребца, а королева с Холли вышли из загона и вернулись в гостиную. Виктория подошла к окну, выходящему на загон, и подбоченилась.
— О, если бы этот человек не был сыном герцога, разве не вышла бы я сразу ему навстречу и не обвинила напрямую в конокрадстве?!
Рот у Холли открылся от изумления.
— Не может быть, чтобы вы подумали, будто…
— Подумала, конечно! — перебила ее Виктория. Отойдя от окна, она сорвала с рук перчатки и принялась постукивать ими по ладони. — Кто лучше других может оценить потенциал жеребца, как не человек, который его вырастил, то есть не герцогский сын? Насколько я понимаю, Колин Эшуорт связан родством с твоей семьей, но я надеюсь, что мое предположение тебя не обидит.
Как и несколько минут назад, в загоне, Холли ощутила волнение при упоминании этого имени. Она изо всех сил старалась держать себя в руках и не выдать собственных переживаний.
— Ваше величество, вам же известно, что вы можете говорить со мной обо всем! — воскликнула Холли.
— Я полагаю, что Колин Эшуорт был против того, чтобы его отец дарил мне жеребца, потому что хотел оставить его себе. Да и кто может обвинить его в этом?! — Королева бросила перчатки на стоявший рядом стол. — Но я не могу обвинить сына пэра в воровстве — пока у меня нет неопровержимых доказательств.
Святой Господь! Тревога свинцовой шалью накрыла плечи Холли, отчего ей безумно захотелось упасть в ближайшее кресло. Как ни мало внимания Колин уделял ей за время их знакомства, он был добрым другом Саймона, да и Айви его ценила и уважала. И вот теперь Холли должна выяснить, не пал ли этот человек ниже последнего бродяги и не превратился ли в конокрада.
— А вы уверены в том, что это преступление вообще было совершено? Вы обращались к властям? — спросила она у королевы.
— К властям?! Ха! Они что-то записывали, кивали, а потом очень осторожно дали понять, что голова у меня забита всякой ерундой. Но я точно знаю, что моего жеребца — того, которого подарил мне герцог Мастерфилд, — ни с кем не сравнить. Не могу объяснить, что именно его отличает, ведь нет какой-то четкой разницы между ними двумя. Видишь ли, я просто чувствую это, но словами объяснить не могу. Ну а поскольку ты прекрасно разбираешься в лошадях, то я уверена в том, что ты найдешь моего жеребца и сразу его узнаешь.
Тревога заставила Холли отступить назад. Когда ее величество призвала к себе Лорел, той пришлось заниматься делом королевского кузена, которого королева подозревала в измене. Когда настала очередь Айви, ей поручили разыскивать электромагнитные камни, которые были украдены из королевских покоев в Букингемском дворце. Но в обоих случаях существование камня и кузена сомнений не вызывало. Их все видели — не только сама Виктория, но и ее слуги, знакомые.
Но этот жеребец! Откуда Холли может знать, что в это самое мгновение старший конюх не ведет жеребца назад в его стойло? Особенно учитывая тот факт, что даже сам Уильям, прекрасно разбирающийся в лошадях, не уверен в том, что жеребца королевы подменили?
Она заговорила, тщательно подбирая слова:
— А что, если… Ну, давайте просто предположим… что я не смогу найти вашего жеребца?
Виктория быстро подошла к ней и схватила за плечи.
— Нет, ты должна найти его! Видишь ли, я не собиралась оставлять его у себя. Я хотела подарить жеребца его королевскому высочеству принцу Фредерику из Пруссии. Принц уже видел жеребца и знает, что получит его сразу после Королевских скачек в Аскоте, то есть через две недели. И если ему приведут не того коня, который был обещан, он сочтет это за оскорбление, насмешку. Не исключен международный скандал!
Королева говорила быстро, взволнованно и слегка задыхаясь, отчего ее лицо покрылось ярким румянцем.
Холли прикоснулась ладонью к ее щеке.
— Разумеется, я вам помогу, — сказала она ласково. — Давайте усядемся поудобнее на диване, и вы мне все расскажете.
Лишь слегка успокоившись, королева подобрала юбки, устроилась на подушках, взяла Холли за руку и крепко сжала ее.
— Король Пруссии неважно себя чувствует, к тому же он стар, так что вступление на престол Фредерика — лишь дело времени. Лорд Мельбурн полагает, что с помощью принца мы можем наладить отношения с Пруссией, потому что если войны с Наполеоном нас чему-то научили, так это осознанию важности добрых и крепких отношений с союзниками.
— Да, конечно. — Холли нахмурилась. — И вы хотите в знак доброй воли преподнести принцу Фредерику этого жеребца.
— Именно так, — кивнула королева. — Принц был здесь на прошлой неделе и выразил восхищение этим жеребцом. Сейчас он путешествует, но знает, что после Аскота жеребец попадет в его руки. Он, кстати, обожает лошадей и скачки.
— Понятно. Но…
Холли погладила руку Виктории, лихорадочно обдумывая, стоит ли ей еще раз высказать свои сомнения. Однако, поскольку информации у нее было не так уж много, она все же решила быть честной со своей монархиней:
— Ну а если все же настоящего жеребца найти не удастся…
— Ты должна найти его! — отрезала королева. Выхватив у Холли свою руку, Виктория вскочила с дивана и принялась быстро мерить шагами комнату. — Мое правление было не слишком-то гладким. Некоторые даже обвиняют меня в том, что я совершала ошибки…
Голос королевы затих.
А Холли вспомнила недавние заголовки газет. Чуть раньше этой весной Виктория публично, но ошибочно обвинила одну из своих фрейлин, Флору Гастингс, в том, что та беременна. Леди Флора доказала свою непорочность, но выяснилось, что она тяжело больна, так что поведение королевы стало причиной крупного скандала. Кое-кто обвинял Викторию в том, что она всего лишь испорченный ребенок, который не достоин носить корону.
Холли не верила ни единому из этих обвинений, но она понимала, что королева не может себе позволить оказаться втянутой еще в один скандал. Она встала.
— Большинство англичан обожает вас, — сказала она. — Они понимают, что вы еще молоды, а в вашем окружении столько интриганов.
Виктория заставила ее замолчать, яростно замотав головой.
— Число противников монархии вообще и моего правления, в частности, растет с каждым днем, — промолвила она. — Эти люди уже не перешептываются, а во весь голос твердят о необходимости порушить тысячелетнюю британскую традицию.
Услышав это, Холли почувствовала, что в горле у нее пересохло. Они и раньше говорили о таких