Розалинда изумленно посмотрела на мужа:
— Сын? Почему ты так думаешь?..
— Посчитай дату, — Кит самодовольно улыбнулся. — Или наш сын уже хозяйничает в твоем животике, или же твое тело ведет себя очень странно. Странно, что ты со своим математическим умом не подумала об этом.
— Может бьггь, ты и прав, лорд Говард, — дерзко ответила она. — Но незачем считать себя таки умным. Ты стал безнадежным романтиком, какого я никогда в жизни не видела, и только и бормочешь о любви и младенцах. Где же твоя логика?
— У меня ее нет. Во мне сплошная страсть. Я с радостью оставляю логику тебе, моя любимая.
Розалинда рассмеялась в его объятиях, наконец безоглядно поверив, что Кит любит ее и при этом позволит жене самой распоряжаться своей судьбой — то, чего ей хотелось больше всего на свете.
Примечания
1
нетитулованное мелкопоместное дворянство (англ.). — Здесь и далее примеч. ред.
2
Right — правильный, man — человек (англ.).