— Сам меня научил, — ответила она, прищуриваясь от дыма. — Что хорошо для гуся, хорошо и для гусыни.

— Слишком, черт возьми, хорошо! — «Боже, она прелесть», — подумал он. — Полагаю, что если я брошу, то бросишь и ты, — уступил он.

Тони погасила сигару и потерлась о него. У Сэвиджа моментально вскочил. Она покатала его ладонями, будто разминая хорошую сигару.

— М-м-м, — созорничала она, — положим эту на каминную полку. Утром покурю!

От автора

До восшествия на престол Георга IV на Цейлоне не выращивали чай и каучук. Я предпочла писать о времени, предшествующем провозглашению Георга IV регентом. Я могла бы, покривив душой, сказать, что о периоде регентства написано излишне много, но, если по правде, у этого периода слишком много настоящих знатоков!

,

Примечания

1

Хог (англ.) — свинья, боров.

2

Робин (англ.} — малиновка.

3

Maiden (англ.) — девственница.

4

Maid (англ.) — горничная.

5

Делать ставки. — Прим. ред.

6

Политическая партия в Англии (17-19 вв.), предшественница английской либеральной партии» — Прим. ред.

7

Петух в вине. Четыре больших куска на косточке. Жаворонки в хрустящей корочке из сухарей (фр.).

8

Лэмб (англ.) — ягненок.

9

Кошечка (англ.).

10

suspicious (англ.) — подозрительный.

11

auspicious (англ.} — счастливый, благоприятный

12

self-serving {англ.} — пекущийся о своих интересах, self-service (англ.) — самообслуживание.

13

Автор ошибается. Строительство Иль Редекторе было закончено в 1592 году, то есть в конце XVI века. — Прим. ред.

14

Вы прекрасны, дорогая. Поцелуйте меня (ит).

15

Мой Бог! (ит.).

16

Очарован (фр.}.

17

Дьявольски красива (фр.).

Вы читаете Соблазненная
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату