карете три дня назад. Она много раз вспоминала этот поцелуй.
Особенно живо она представляла его ласки в утренние часы, когда ее тело жаждало его с такой силой, что это вызывало у нее озабоченность. По этой причине она оставалась здесь, в приюте, последние двое суток. Симмонс прислал сообщение, что Гаррик являлся с визитом дважды на следующий день после посещения театра и трижды вчера.
Должно быть, это трусость, но встретиться с ним означало подвергнуть испытанию ее весьма ненадежный контроль над своим желанием, которое он пробудил в ней. Боже, что будет, если он снова попытается поцеловать ее? Она не была уверена, что найдет в себе силы воспротивиться. Его запах до сих пор преследовал ее. Это был запах коньяка с легкой примесью сладкого табака.
Даже сейчас она ощущала силу его рук, когда он мягко и в то же время решительно притянул ее голову к себе. Его поцелуй был поцелуем мужчины, который хорошо знал, как доставить удовольствие женщине, и все же в этой ласке было что-то необычное, неожиданное.
Прикосновения его губ казались осторожными, как будто он испытывал неуверенность в себе. Однако от этого его поцелуй был особенно возбуждающим. Рут глубоко вздохнула и внезапно ощутила прилив тепла между ног. С Гарриком она снова почувствовала себя юной девушкой. Это было опасное чувство, поскольку она знала, что ее возраст является непреодолимым барьером между ними.
Несмотря на доводы рассудка, ее тело продолжало жаждать его ласк. Она пыталась доставить удовольствие сама себе, но это было совсем не то, чего требовало ее тело. Она была уверена, что только Гаррик смог бы удовлетворить ее, однако сама мысль о такой возможности представлялась ей крайне ошибочной.
Вот если бы она была моложе. Рут вытащила руку из мыльной воды и внимательно посмотрела на нее. Несмотря на покраснение от едкого мыла, кожа все еще выглядела гладкой и эластичной, лишь с несколькими тонкими морщинками на тыльной стороне ладони. Тихий вздох заставил ее оторваться от своих мыслей.
— О, миледи, нехорошо, что вы моете посуду. Ведь вы леди. Позвольте, я сделаю это вместо вас. — Энни, одна из старших девочек, находившаяся в приюте уже больше года, присоединилась к ней у раковины.
— Не думаю, что недолгая работа с мыльной водой повредит мне, Энни. Завтра миссис Бердсли сможет вновь приступить к своим обязанностям, и все опять придет в норму.
— Но вам не подобает заниматься таким делом. Есть же слуги.
— Пустяки. Когда я была девочкой, мне не раз приходилось мыть посуду. — Рут засмеялась, увидев скептическое выражение лица Энни. — Ты лучше помоги Эмми управиться с малышами.
— Я все-таки настаиваю, чтобы вы позволили мне заняться посудой, миледи.
Рут укоризненно покачала головой, заметив, с каким упрямством Энни смотрела на нее.
— Каждый из нас должен заниматься своим делом, Энни. Ты обязана помочь Эмми. Иди немедленно.
Девочка нахмурилась и, повернувшись, неохотно отправилась выполнять то, что ей было поручено.
Когда Рут говорила Энни, что ей приходилось мыть посуду, это была правда. Ее юные годы не были такими радостными, как думали дети. Фактически, если бы не небольшое ежегодное денежное содержание, которое ее мать получала от бабушки, дела обстояли бы намного хуже.
Несмотря на трудности, связанные с отсутствием денег, в их маленьком двухкомнатном коттедже всегда царили любовь и веселье. Ее мать делала все возможное, чтобы дочь получила образование, и, кроме того, учила ее всему, чем владела сама. Рут с детства умела штопать изношенную обшивку кресел, которыми они пользовались, а также постельное белье.
Мать настояла, чтобы она научилась свободно говорить по-французски и по-итальянски, и часто требовала, чтобы они вели беседу то на одном языке, то на другом для овладения обоими языками в полной мере. Помимо этого были и другие ежедневные уроки. На книги не хватало денег, поэтому мать брала их на время у местного пастора.
— Боже милостивый.
Рут вздрогнула от неожиданности, услышав позади себя густой баритон, и тарелка, выскользнув из ее руки, с плеском упала в мыльную воду. Она обернулась и увидела Картера Миллстадта, члена совета директоров приюта Святой Агнессы, стоявшего в дверном проеме кухни с недоуменным выражением на лице.
— Мистер Миллстадт, — смущенно произнесла Рут. — Какой сюрприз. Неужели я забыла об условленной встрече?
— Нет, моя дорогая леди. А где же миссис Бердсли? И почему, Бога ради, вы занимаетесь мытьем посуды? — Глубокая обеспокоенность в его голосе вызвала у Рут улыбку, и она быстро ополоснула руки.
— Боюсь, ей нездоровилось последние три дня, но доктор сказал, что завтра она уже сможет приступить к своим обязанностям.
Рут протянула руки к кухонному полотенцу, когда в кухню вслед за важным господином вошла женщина. Рут быстро расправила юбку и улыбнулась мужчине, как будто мытье посуды было ее повседневным занятием. Ее поведение, казалось, огорчило его еще больше.
— Вам следовало сообщить мне, миледи. Я бы выделил кого-нибудь из моего персонала, чтобы помочь вам, — сказал явно расстроенный мистер Миллстадт.
Будучи богатым торговцем, этот человек многое делал для приюта, но она не хотела быть излишне обязанной ему, когда могла обойтись своими силами. Частое обращение к нему за помощью могло быть неверно истолковано, а она не хотела этого. Ее взгляд переместился на женщину, сопровождавшую члена совета директоров, и Рут озадаченно нахмурилась. Почему у нее такая знакомая внешность? Леди тихо кашлянула, и Миллстадт слегка покраснел.
— Прошу прощения. Леди Этвуд, позвольте представить вам графиню Линмут. — Миллстадт переводил взгляд с одной женщины на другую. Будучи представленной, молодая леди слегка кивнула и с вежливой улыбкой окинула Рут таким пристальным взглядом, что та испытала некоторую неловкость.
— Как поживаете, леди Этвуд? Мистер Миллстадт очень хвалил вас. Надеюсь, вы простите мое вторжение, но я убедила его привести меня сюда, чтобы мы могли поговорить.
— Мистер Миллстадт очень любезен, — пробормотала Рут, улыбнувшись. — Будет лучше, если мы перейдем в офис.
Не дожидаясь ответа, она прошла мимо гостей в холл и затем направилась в кабинет. По дороге опустила рукава блузки и застегнула их на запястьях. Возможно, более, презентабельный вид немного успокоит мистера Миллстадта, ненароком заставшего ее за работой служанки.
Этот мужчина проявлял к ней слишком большой интерес с недавних пор, и то, что он лестно отзывался о ней, не радовало ее. Он был хорошим человеком, но она хотела, чтобы их знакомство не выходило за рамки участия в жизни приюта. Рут села за большой письменный стол и пригласила гостей занять места в креслах напротив нее. Она посмотрела на женщину.
— Итак, леди Линмут, чем могу быть вам полезна?
— Я... то есть, мы с братом... являемся основными шефами приюта Кэринг-Хартс. Может быть, вы слышали о таком?
— Да, конечно. Он расположен вблизи Ист-Энда, верно?
— Точнее, в местечке Бетнал-Грин, — сказала леди Линмут, кивнув, затем слегка заколебалась, словно не зная, как продолжить. — Мистер Миллстадт и я познакомились на благотворительном мероприятии, где он сделал щедрое пожертвование для приюта.
Рут взглянула на мужчину, сиявшего от удовольствия. Она снова посмотрела на графиню, которая изучала ее с какой-то подозрительностью и даже некоторой враждебностью. Рут нахмурилась, встретившись с ней взглядом. Женщина хотела что-то добавить, но то ли не знала, как спросить, то ли вопрос был таким, что мог не понравиться Рут.
— Мистер Миллстадт проявил щедрость и в отношении этого приюта тоже, — тихо сказала Рут, не отрывая глаз от леди Линмут.
— Именно в этой связи я и попросила мистера Миллстадта привести меня сюда. Надеюсь, вы и совет