Рут оказался пожилой джентльмен, который был знакомым барона по бизнесу. Во время ужина она старалась не смотреть на Гаррика, однако невозможно было все время избегать его.
Пару раз их взгляды встречались, но трудно было понять, о чем он думал. И хуже всего то, что, как только Луиза замечала, что Гаррик смотрит в ее сторону, старалась отвлечь его. В течение многих лет Рут выработала правило никогда не ревновать патрона, если тот интересуется другой женщиной, и ей не нравилось, что она отступила от своих принципов в отношении Гаррика.
Ревность была ей незнакома прежде, и душевная боль, которую она ощутила, испугала ее. Это было чрезвычайно неприятное чувство. Раздражающий смех Луизы на противоположном конце стола заставил Рут вновь взглянуть на эту женщину и Гаррика. Казалось, он был очарован Луизой, и Рут охватил гнев. Луиза опять засмеялась, и Рут была готова ткнуть ее головой в крем-брюле, который только что подали.
Не в силах далее наблюдать, как эта женщина флиртует с Гарриком, Рут переключила внимание на джентльмена, который сопровождал ее к столу. Во время ужина он вел ужасно скучные разговоры, но это было легче вынести, чем наблюдать, как Луиза Кэмптон старается соблазнить Гаррика. Особенно когда казалось, что она преуспевает в этом.
Вскоре после последней перемены блюд леди Ротшильд пригласила дам присоединиться к ней в гостиной, пока джентльмены наслаждаются вином. Рут не взглянув на Гаррика, покинула комнату, но чувствовала на себе его взгляд.
Последовав за дамами в гостиную, она внезапно испытала сильное желание сослаться на головную боль и уйти, пока мужчины не присоединились к дамам. Однако Луиза Кэмптон обязательно заметит это, а Рут не хотела давать ей повода подумать, что она расстроилась из-за того, что Гаррик проявил интерес к той женщине.
Внезапно к ней подошел лакей.
— Миледи. — Молодой человек передал ей записку и отступил, терпеливо ожидая, когда она развернет ее.
«Я хочу увидеть тебя. Сейчас же». Поскольку подписи не было, она не сомневалась, что эта записка от Гаррика. Почерк был похож, хотя тексты прошлых записок никогда не были такими повелительными. А в этом послании содержался приказ. Почему он решил, что может приказывать ей? Особенно после того как уделял столько внимания Луизе Кэмптон? Она подняла голову, и лакей тотчас сделал шаг вперед, явно ожидая, что она поступит так, как требуется в записке.
— Я провожу вас, миледи. Его светлость ждет вас.
— Скажи его светлости, что он может продолжать ждать сколько ему угодно, — резко произнесла Рут и вернула записку лакею. Она повернулась, но лакей неожиданно коснулся ее руки.
— Простите, миледи, но лорд Сеймур настоятельно просит вас прийти. Он сказал, — что имеет информацию, касающуюся лорда Стрэтфилда.
— Лорд Сеймур? — Неужели она не узнала почерк Гаррика. Она протянула руку. — Позвольте еще раз взглянуть на записку.
Лакей молча подал ей листок, и Рут нахмурилась, пытаясь определить, действительно ли ошиблась. Она не знала лорда Сеймура и не помнила, чтобы была представлена ему. Но если она ошиблась и не Гаррик вызывает ее, возможно, кто-то хочет причинить ему вред. И не важно, как сердита она была оттого, что он уделял слишком много внимания Луизе Кэмптон, она не допустит, чтобы кто-то причинил ему вред, если она может предотвратить это.
Когда дамы наконец исчезли за дверью гостиной, она жестом дала понять слуге, чтобы тот проводил ее. Лакей повел ее в глубину особняка Ротшильда и, остановившись перед одной из дверей, открыл. Рут вошла в небольшой кабинет, тускло освещенный газовой лампой на стене. В середине комнаты стоял огромный письменный стол, а по стенам расположились несколько высоких шкафов.
В полумраке трудно было разглядеть что-либо, и Рут двинулась к центру комнаты. Она почти достигла стола, когда услышала, как дверь закрылась за ней и в замке повернулся ключ. Вздрогнув, Рут резко развернулась и бросилась к двери. Ухватившись за ручку, она начала дергать ее в тщетной попытке открыть дверь. Ее охватил страх, и она в отчаянии ударила ладонями по деревянной панели.
— Вернитесь и откройте дверь! — крикнула Рут. — Вы слышите? Выпустите меня отсюда немедленно!
Она со злостью принялась колотить в дверь. Возможно, тот, кто устроил ей эту ловушку, решил развлечься, но ей было совсем не весело. Должно быть, это задумал лорд Сеймур. Внезапно она замерла, почувствовав, что в комнате не одна и прежде чем успела повернуться, чье-то теплое тело прижало ее к дверной панели.
Рут ощутила знакомый запах сандалового дерева и затаила дыхание. Это Гаррик. Он подшутил над ней. Она попыталась повернуться к нему лицом, но он крепко держал ее. Его тело прижималось к ней, и она почувствовала возбуждение, несмотря на свое недовольство им. Она снова попыталась выскользнуть, чувствуя реакцию своего тела.
— Не пытайтесь бороться со мной, миледи. Мы оба знаем, на что способен Стрэтфилд из ревности, если узнает, что вы были с другим мужчиной.
Прижимаясь одной щекой к двери, она едва могла видеть что-то уголком глаза, однако знакомый низкий голос ласкал слух. Лишенная возможности двигаться, она злилась на себя, стараясь не поддаваться желанию, угрожавшему охватить все ее тело.
Смешно подумать, что он ревновал ее к другому мужчине. Он был так поглощен флиртом с Луизой Кэмптон, что совсем не замечал ее. Воспоминание о том, как он уделял внимание другой женщине, вновь разозлило Рут.
— Я наблюдал за тобой весь вечер.
— Неправда, — обиженно фыркнула она. Этот негодяй на самом деле был слишком занят другой женщиной. Она стиснула зубы.
— Неправда? — Он тихо засмеялся, овевая дыханием ее затылок. — Ты едва прикасалась к еде и весь вечер теребила свое ожерелье. И ты не отдавала себе отчет, что являлась самой красивой женщиной на этом приеме.
Рут замерла, прижатая к двери. Неужели он и вправду наблюдал за ней? Это невозможно. Она заметила бы. Но она действительно очень мало ела и нервно теребила ожерелье. Она вздохнула, осознав, что сдается.
— Извините, лорд Стрэт... — Теплая рука прикрыла ей рот, и это прикосновение вызвало дрожь возбуждения. Рут мысленно выругала себя за столь пылкую реакцию.
— Не надо имен, миледи, — прошептал он, касаясь губами ее плеча. — Помните нашу договоренность. Мы никогда не встречались прежде.
Так значит, это игра. Ее сердце взволнованно забилось. Боже, она злилась на него, и ей даже не пришло в голову, что это просто игра, о которой они договорились перед отъездом из дома. Она ожидала лишь умеренный флирт, но не интимное соблазнение в доме хозяина, особенно с опасностью, что кто- нибудь заметит их отсутствие. Его рука оставила ее рот и погладила сбоку шею. Это была медленная чувственная ласка, и Рут ощутила во всем теле жар предвкушения.
— Вы слишком дерзки, милорд, в своих ухаживаниях, — с трудом произнесла она, когда его ладонь обхватила ее грудь. Ее дыхание сделалось прерывистым от этого прикосновения. При этом он слегка прикусил зубами кожу на плече у основания шеи.
— Я думаю, твой протест лишь дань приличиям, — произнес он низким бархатистым голосом, отчего Рут почувствовала слабость в ногах.
— Даже если то, что ты говоришь, правда, здесь не место... — Слова замерли в горле, когда его руки начали медленно поднимать юбки к талии, в то время как телом он продолжал прижимать ее к двери. Она едва не задохнулась, когда его руки обхватили бедра, и это прикосновение воспламенило каждую частичку тела.
— Не пытайтесь отрицать, что вам нравится это, миледи.
Его губы касались ее затылка, и она жадно вдыхала мужской запах. О Боже, он был прав. Она наслаждалась его прикосновениями. Пальцы массировали ее плоть, в то время как он прижимался ногами к задней поверхности ее бедер.