подножия лестницы, с интересом наблюдая за Рут. Зачем он привел с собой друзей? Возможно, эти люди намерены сделать пожертвования для приюта Святой Агнессы? Впрочем, Гаррик и его сестра заботятся главным образом о приюте Кэринг-Хартс. Испытывая разочарование и страх, она коротко кивнула Симмонсу и, повернувшись, двинулась по коридору в библиотеку.

Кроули-Холл располагал большой библиотекой, которая была преобразована в классную комнату. Огромное количество книг служило хорошим подспорьем для старших детей в их занятиях, а также утешением для нее во время бессонных ночей. В комнате никого не было, и Рут быстро подошла к большому письменному столу, которым пользовался местный наставник, приходивший два раза в неделю, чтобы вести уроки с детьми. Когда она повернулась лицом к Гаррику, ей сердце тревожно забилось.

— Так, значит, у тебя есть сын. — В его словах прозвучало требование объяснений, и это вызвало у нее раздражение.

— Здесь все дети мои, и я забочусь о них и люблю их.

— Но этот мальчик назвал тебя мамой, — резко сказал Гаррик. Что-то похожее на ревность промелькнуло на его лице. Это встревожило Рут. Зачем он пришел сюда?

— Тэд сирота, как и его сестра Клара. Но для меня они почти родные. Впрочем, это вас не касается.

— Понятно. — Его короткое утверждение было наполнено чувством, которое она не могла определить.

— Может быть, вы все-таки объясните, зачем пришли сюда, милорд? — поинтересовалась Рут.

— Кажется, когда мы последний раз были здесь, в Кроули-Холле, я просил называть меня просто Гаррик, — проворчал он и, пройдя через комнату, оперся руками о разделявший их стол. — С тех пор ничего не изменилось.

— Как пожелаешь, Гаррик, — сказала она с легкой усмешкой. — Зачем ты здесь?

— Полагаю, ты слышала, что Марстона и Бересфорда обвинили в убийстве Тремейна.

— Да. — Рут не осмелилась сказать что-то еще. Чем меньше слов, тем лучше. Гаррик оправдан, и это главное. Она не хотела, чтобы он начал требовать от нее объяснений относительно алиби, которое она предоставила ему.

— Прежде чем прийти сюда, я посетил дядю и спросил, не он ли рассказал Тремейну о моем физическом недостатке. — Гаррик внимательно смотрел на нее, словно ожидая ее реакции. Когда она не ответила, он вздохнул. — Оказывается, Бересфорд поведал виконту о моем врожденном дефекте почти четыре месяца назад после нескольких бокалов коньяка.

— Я сожалею, — тихо сказала Рут. Она действительно сожалела. Прочитав ужасную заметку в «Таун ток», она пришла в ужас и оскорбилась за него.

— А я нет. — Спокойное заявление Гаррика поразило ее, и она с удивлением посмотрела на него. — Я рад, что не ты, а Бересфорд выдал мой секрет Тремейну.

У нее перехватило дыхание, когда она наблюдала, как он выпрямился во весь рост. Его голубые глаза долго неотрывно смотрели на нее. Напряженность его взгляда взволновала Рут, и она отвернулась.

— Я хочу знать, почему Тремейн был с тобой в тот день в приюте!

Этот вопрос застал Рут врасплох. Она напряглась, и сердце замерло в груди. Затаив дыхание, она пыталась собраться с мыслями. Стараясь выглядеть независимой и уверенной в себе, Рут пожала плечами.

— Он предложил свое покровительство, и я согласилась.

— Не лги мне, Рут, — сказал он тихим голосом.

— Я не лгу. — Она посмотрела на него. Это действительно была правда. Тремейн сделал ей предложение, и она приняла его. Просто она опустила тот факт, что этот негодяй шантажировал ее.

Гаррик внимательно изучал Рут, и его взгляд заставил ее затрепетать. Он был явно доведен до крайности.

— Ты приняла его предложение не просто так, — промолвил он, сузив глаза. — Я сильно подозреваю, что Тремейн шантажировал тебя, как и меня.

— Даже если и так, этот человек уже мертв. Он больше не сможет шантажировать кого-либо. — Рут старалась сохранять спокойствие, не выдавая своих эмоций.

— Значит, ты подтверждаешь, что он шантажировал тебя. — Выражение торжества на лице Гаррика взволновало ее.

— Я этого не говорила, — возразила Рут, покачав головой. — Чем этот человек мог шантажировать меня?

Гаррик быстро обогнул стол и застал ее врасплох, нависнув над ней. Хотя он не прикоснулся к ней, однако вполне мог сделать это, учитывая, что ее тело мгновенно откликнулось на его близость. Ее охватило волнение, которое она испытывала только в его присутствии. Ни один мужчина не мог возбудить ее так. Она сглотнула слюну и отступила назад. Он последовал за ней. Приложив руку к горлу, Рут пристально смотрела на него, сосредоточившись на его чувственных губах. При воспоминании о том, как эти губы ласкали ее в самых интимных местах, у нее перехватило дыхание.

— Скажи, чем Тремейн шантажировал тебя.

— Ты ошибаешься, — возразила Рут, стараясь придумать, чем отвлечь Гаррика от выяснения правды. Она не вынесет, если он узнает, что она пыталась сохранить свой собственный секрет.

— Думаю, я знаю, чем он угрожал тебе, Рут, но хочу, чтобы ты сама сказала мне об этом. — Он склонился над ней, и его губы оказались мучительно близко от нее.

Боже, неужели он не сознавал, какие чувства она испытывала к нему? Рут заставила себя забыть обо всем в своем стремлении скрыть правду от него. Он уже однажды разбил ее сердце, когда солгал относительно своего истинного возраста. И она опять пострадает, если он узнает, что она влюблена в него.

— Чего ты хочешь от меня, Гаррик? — тихо спросила она, стараясь казаться спокойной. Ее сдержанность, казалось, удивила его, и он пристально посмотрел на Рут.

— Почему ты сделала так, чтобы я поверил, будто ты предала меня?

— Насколько я помню, я сказала только, что свободна и могу встречаться с кем хочу.

— Но ведь я мог предположить худшее, когда Тремейн сообщил, что ему известно о моем дефекте. — Горечь, звучавшая в его словах, говорила о том, что он все еще переживал этот злосчастный эпизод.

— А ты поверил бы, если бы я сказала что-то другое? — Рут покачала головой. — Ты выбрал то, во что хотел поверить.

Это была правда. Она видела явное осуждение в его глазах в тот момент, когда он застал ее в объятиях Тремейна. Даже если бы она сказала ему правду в тот день в приюте, Гаррик едва ли поверил бы ей. Выражение его лица смягчилось, как будто она сказала что-то приятное. Рут нахмурилась. Почему у нее вдруг возникло ощущение, что она раскрыла нечто такое, чего не следовало раскрывать?

— А в отношении моего алиби... Что заставило тебя открыто заявить, что спала со мной, зная, что общество станет перемывать тебе косточки?

— Я была уверена, что ты невиновен. — Она слегка пожала плечами. — К тому же уже решила удалиться на покой в Кроули-Холл. Мне нечего было терять.

— Нечего, кроме денежных пожертвований в приют Святой Агнессы. — Его хрипловатый от волнения голос заставил ее вздрогнуть.

Его губы слегка коснулись ее губ. Это нежное прикосновение было особенно соблазнительным. Рут содрогнулась, внезапно почувствовав головокружение. Боже, она великолепно обучила его. Это был не просто поцелуй. Это был вызов ее здравому смыслу.

Она вдохнула такой знакомый мужской запах и едва сдержалась, чтобы не броситься в его объятия. Боже, какой изумительный аромат исходил от него, и низкий проникновенный голос вызывал смятение ее чувств. Он решил пойти в наступление, и она была готова капитулировать. Она поняла это с того момента, когда увидела Гаррика, стоявшего в дверном проеме ванной наверху. И сейчас Рут закрыла глаза, наслаждаясь его близостью. Ей хотелось, чтобы эти мгновения длились бесконечно долго.

— Я хочу знать, почему ты сделала это, Рут. Я хочу знать, почему ты публично призналась, что была моей любовницей. — Это прозвучало, как приказ, и выражение его лица предупреждало, что только ее капитуляция могла удовлетворить его. Он обхватил ладонями ее лицо, и это прикосновение вызвало дрожь

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×