Грант недоверчиво поглядел на нее и нетерпеливо спросил:

– Вы когда-нибудь там были?

– Разумеется.

Он сделал продолжительный выдох и только потом заговорил:

– Поместьем управляет некто по имени Хакаби. Через все угодья пробегает большой ручей, полный форели. Усадьба обнесена стеной. С южной стороны к ней примыкает сад с розами...

– Значит, вас в самом деле послал дедушка, – смиренно признала Тори. – Но почему это заняло столько времени?

– Это мое восьмое путешествие. Другие не пускались в такие дальние плавания.

– Почему выбор пал на вас?

Вопрос, несомненно, застал Гранта врасплох.

– Потому что Белмонт доверяет мне. Ваш дедушка знает, что я человек слова, – неохотно добавил он, будто презирая себя за эту аттестацию. Вместе с тем он пренебрег упоминанием одной вещи, которая весьма интересовала Тори.

– Человек слова? Очень мило. – Она искоса посмотрела на него. – Но мне хотелось бы знать, умеете ли вы управлять кораблем.

Грант удивленно взглянул на нее и раздраженно проворчал:

– Моего умения более чем достаточно, чтобы благополучно доставить вас домой. Мой старший брат тоже капитан, и я многому научился у него за четыре года. Но и до этого я также ходил в море.

Тори покусывала губу, ожидая от него более подробной информации, но Грант явно не склонен был откровенничать, а понять что-либо по его лицу и вовсе не представлялось возможным.

Грант, должно быть, неправильно истолковал ее молчание и сказал строгим тоном:

– Я намерен защищать вас, что бы ни случилось, поверьте!

Она наклонилась вперед и перехватила его взгляд.

– Точно так же говорил капитан «Провидения»...

На это у Гранта не было ответа.

– И в чем же состоит ваша зашита? – немного помолчав, спросила Тори.

– Белмонт вверил мне вас, имея в виду мое попечительство над вами в том случае, если окажется, что ваши родители погибли.

– И поэтому вы считаете себя вправе отдавать мне распоряжения?

– Да, это тоже было вменено мне в обязанность. Отныне вы моя подопечная.

– Почему вы взялись за это? Я хочу знать ваши мотивы.

– Белмонт обещает упомянуть меня в своем завещании...

Грант заколебался. Может, он перегнул насчет завещания?

– Разве дедушка болен? – тревожно спросила Тори.

– Нет, нет, – поспешил он успокоить ее. – Насколько я мог судить, с ним все в порядке.

Тори вздохнула с облегчением. Как странно вдруг ощутить смертельный страх за человека, которого ты не видела почти десятилетие, даже если он последний из твоих ближайших родственников.

Увидев, что Сазерленд внимательно следит за ее реакцией, она поинтересовалась:

– Как долго нам плыть до Англии?

– Все зависит от попутных ветров. До Океании мы добрались за четыре месяца, но на обратное путешествие уйдет больше времени.

– Четыре месяца... – задумчиво произнесла Тори. – Кэмми не продержится и четырех недель.

– Как только я объяснил ей ситуацию, – сказал Грант, – мисс Скотт почувствовала облегчение. Она была так рада, что вы наконец спасены...

Только тут до нее дошла вся чудовищность происшедшего. Тори была ошеломлена.

– И для начала вы решили поместить ее на корабль в этот шторм. – В смятении она посмотрела на Гранта. – Зачем вы это сделали?

– Я хотел, чтобы она была там, где ей не угрожает опасность. – Он вздохнул. – И также собираюсь поместить вас на борт, как только они вернутся.

Тори прищурила глаза.

– Наши цели расходятся, капитан. Я отказываюсь плыть дальше Новой Зеландии, пока Кэмми не станет лучше.

И тут Сазерленд, видимо, борясь с гневом, отрезал:

– Я вам не наемный извозчик, чтобы доставлять вас туда, куда вы пожелаете!

Где-то поблизости хрустнула ветка и обрушилась на крышу, заставив Тори вздрогнуть. Трудно вообразить, через что предстоит пройти Кэмми. Хотя, если быть честной, Камилла никогда не выказывала

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×