— Я больше никогда не стану просить твоего отца делать такие трудные вещи, Джозеф. — Мазо со значением кивнул. — Обещаю тебе.
Джо посмотрел ему прямо в глаза:
— Станешь, Мазо.
— Мистер Пескаторе, Джозеф.
— Прошу прощения, — сказал Джо, и папироса выпала из его пальцев. Он нагнулся, чтобы ее подобрать.
Но вместо этого обхватил руками лодыжки Мазо и резко поднял:
— Не кричать. — Джо выпрямился, и голова старика очутилась в пространстве за краем парапета. — Крикнешь — уроню.
Старик часто-часто дышал. Его ступни били Джо в ребра.
— На твоем месте я бы перестал брыкаться, а то ведь я тебя не удержу.
Ноги Мазо перестали шевелиться — не сразу, лишь через несколько секунд.
— Оружие есть? Не врать.
От края парапета донесся голос:
— Есть.
— Сколько штук?
— Всего одно.
Джо разжал руки.
Мазо беспорядочно замахал руками, словно хотел научиться летать. Он скользнул вперед, лежа на груди, и тьма поглотила его голову и туловище. Может быть, он кричал. Но Джо схватил его рукой за пояс тюремной робы, уперся пяткой в стену и отклонился назад.
Мазо издал несколько странных писклявых вздохов, будто новорожденный, которого бросили в чистом поле.
— Сколько? — повторил Джо.
Еще минута вздохов. И потом ответ:
— Два.
— Где?
— Бритва на лодыжке, гвозди в кармане.
Гвозди? Это надо увидеть. Свободной рукой Джо охлопал его карманы, нащупал непонятное вздутие. Быстро нырнул пальцами внутрь. Вынул штуку, которую поначалу принял за расческу. Четыре небольших гвоздя прикреплены к планке, а та — к четырем кривым кольцам.
— Надевается на пальцы? — догадался Джо.
— Да.
— Вот пакость.
Он положил ее на парапет и потом нашел в носке у Мазо опасную бритву «Уилкинсон» с перламутровой ручкой. Положил ее рядом с гвоздевым кастетом.
— Как голова, уже кружится? — спросил он.
Послышалось придушенное «да».
— Так я и думал. — Джо поудобнее ухватился за его пояс. — Ты согласен, Мазо, что, если я разожму пальцы, ты покойник?
— Да.
— Я из-за тебя заработал дырку в ноге. Мне ее сделали паршивой
— Я… я… тебя.
— Что? Говори яснее.
Шипение:
— Я спас тебя.
— Чтобы добраться до моего отца.