вдруг там Чудище? Пришел отношения выяснять? Я злюсь на себя — не смей переживать из-за этого, глупая! На всякий случай достаю нож и открываю дверь.
Однако в комнате лишь Исмэй, она прикорнула в кресле возле прогоревшего очага, и я даже не знаю, что испытывать — облегчение или разочарование. Едва слышный стук затворяемой двери будит ее, она вздрагивает и мигом открывает глаза:
— Сибелла! — Вскочив, она делает два шага мне навстречу. — Где ты была?
Как рассказать ей, что я уходила предаваться сердечным страданиям? Я так долго пыталась убедить ее, что этого самого сердца у меня не имеется вовсе…
— Собираешься меня вздуть за то, что раньше не поделилась? — выгибаю я бровь.
— Ну вот еще! Аббатиса наверняка приказала тебе держать язык за зубами, да и правильно сделала.
Любовь и сострадание, которые я вижу на лице Исмэй, едва не доводят меня до слез.
— Ничего она мне не приказывала, — говорю я. Правда рвется наружу, как болезненные гуморы из гноящейся раны. — Я просто… ну не могла тебе рассказать, понимаешь? Особенно после того, как ты встретилась с д'Альбрэ в Геранде.
Исмэй подходит вплотную, берет меня за руки и крепко их сжимает. Не знаю даже, чего больше в этом пожатии — сочувствия или упрека. Может, как раз пополам.
— У каждой из нас свои тайны, — произносит она. — И свои шрамы. Аннит мне это внушила в первое же утро, которое я провела в обители. Я ведь тоже тебе не все рассказала о моем прошлом.
— Что, правда?
Исмэй кивает. Я готова подозревать, что она затеяла мистификацию ради моего утешения.
— Я знаю, что тебя выдали замуж за то ничтожество, знаю, что отец тебя бил.
Она чуть вздрагивает:
— Все это так, но есть и кое-что еще… К примеру, я тебе не рассказывала, как моя мать ездила к ведьме-травнице за зельем, чтобы изгнать меня из утробы. Не показывала длинный страшный шрам на моей спине, где обожгла отрава. Не говорила о сестре, которая боялась меня, о деревенских мальчишках, которые проходу не давали, придумывали гадкие прозвища. Я, как и ты, до того была рада вырваться из этого кошмара, что не хотела вспоминать и рассказывать о пережитом, не хотела, чтобы минувшее зло оскверняло мою новую жизнь в обители.
И в этом была вся Исмэй. С какой легкостью объявила она об отпущении моих грехов, провозгласила мои преступления против нашей дружбы ничего не значащими пустяками. Я не нахожу слов, чтобы выразить, как много все это для меня значит. И я лишь улыбаюсь:
— Ну и как они тебя обзывали?
Исмэй морщит носик и выпускает мои руки:
— Даже повторять неохота.
— Хорошо, — говорю я, меняя предмет разговора. — Зачем ты меня тут ждала?
— Я боялась.
— Боялась? Чего?
Она смущенно передергивает плечами:
— Например, не услала ли тебя куда-нибудь аббатиса. Еще я прикидывала, не сбежала ли ты. Да мало ли что! Я о чем только не передумала, пока тут сидела.
Точно кулак разжимается, отпуская мое сердце.
— Так ты… всю ночь меня тут ждала?
— Я пришла, а потом подумала: грех уходить, пока не узнаю, что с тобой сталось. — Отвернувшись, она хватает кочергу и ворошит угли. — Так где же тебя носило?
— Мне нужно было побыть вне дворца, подальше от настоятельницы и ее интриг.
— А теперь ты совсем вымоталась, и что хорошего? Иди сюда скорее, ложись в постель. Нужно выспаться. Я же тебя знаю — последнюю неделю небось по часу в сутки спала.
Ее догадка настолько точна, что я улыбаюсь:
— Верно, однако уснуть я вряд ли смогу. Только не здесь… и не сейчас.
— Еще как уснешь! — возражает Исмэй. — Вот тебе и вторая причина, по которой я здесь. Снотворного питья тебе принесла.
Слезы щиплют мне глаза. Проклятье! Я, похоже, быстро превращаюсь в слезливую мямлю! Быстро отворачиваюсь, пряча лицо, и подставляю Исмэй спину, чтобы она распустила корсаж. Потом спрашиваю:
— Погоди, а как же герцогиня? Ты вроде фрейлина, значит должна быть все время при ней.
— Мне на службу еще через несколько часов.
Напряжение понемногу уходит. Я позволяю Исмэй раздеть меня, словно дитя малое, уложить в постель и подоткнуть одеяло. Она наливает в кубок сонное зелье, и я выпиваю. Наши взгляды встречаются… Я прямо-таки не знаю, как благодарить ее. Но это моя Исмэй, и она лишь улыбается:
— Всегда пожалуйста.
Улыбнувшись в ответ, я наблюдаю за тем, как она складывает мои вещи. В обители, когда настала пора служения, нам запрещали обсуждать свои поездки друг с другом. Но Исмэй не так строго, как прежде, держится монастырских правил, и мне не терпится расспросить обо всем, что ей выпало пережить. Хочу знать, не задается ли она теми же вопросами и сомнениями, что мучают меня.
Я принимаюсь теребить ниточку, выбившуюся из покрывала.
— Скажи-ка, — начинаю этак небрежно, — ты, случаем, не знаешь, теряют ли со временем свое действие Слезы Мортейна?
Она разглаживает снятое с меня платье, но при этих словах ее рука останавливается.
— Не знаю… Мои не потеряли.
— То есть ты по-прежнему видишь метки?
— У меня с детства эта способность. Я просто не понимала, что они означают.
— Тогда зачем вообще тебя поили Слезами?
— Для обострения других моих чувств. Я вдруг возмогла, только не смейся, видеть в других людях искорки жизни. Чувствую дыхание и биение крови в телах, даже когда их не вижу.
— А вот этот дар с детства был у меня, — сообщаю я ей.
Причем он не единожды уберегал от смерти. Я вполне понимаю, сколь бесполезной была бы при моих обстоятельствах врожденная способность Исмэй. Мне ни к чему было замечать обреченных, я должна была всячески опасаться живых, и дар улавливать сердцебиение очень мне помогал.
— Небось, слепая старуха тебе своими капельками последние глаза чуть не выжгла?
— Так ведь и тебе?
— Нет. Я отобрала их у нее и сама себе закапала.
Исмэй потрясенно ахает. На мгновение передо мной словно бы воскресает прежняя Исмэй, для которой монастырь со всеми его правилами был непререкаем и непогрешим.
Потом она хохочет:
— Ой, Сибелла! Ну почему я не превратилась в паучка на стене? Я бы дорого дала за то, чтобы такое увидеть!
— Ну да. Старуха жутко оскорбилась.
Она мягко спрашивает:
— А почему ты интересуешься, перестают ли действовать Слезы?
Я глубоко вздыхаю:
— Потому что есть люди, о которых мне доподлинно известно, что они повинны в измене. Я своими глазами видела их преступления… а метка не появляется! — Я поднимаю глаза, наши взгляды встречаются. — Если Мортейн намерен щадить таких, как д'Альбрэ или маршал Рье, мне трудно находить в себе силы и желание для службы Ему.
Я не собиралась так откровенничать. Выговорилось как-то само.
Она внимательно глядит на меня, потом подходит и опускается на колени у постели.
— Сибелла, — произносит она, и глаза озаряются неким таинственным светом, — я удостоилась встречи с Мортейном лицом к лицу, Он явился мне во плоти. И поняла, что аббатиса во многом