стране не может быть вражды между мужчиной и женщиной.
— Как между ястребом и голубкой, — усмехнулась Фелиция. — Да, вы именно такой — жестокий хищник, который хочет разрушить нашу любовь!
— А вы, значит, невинная голубка? — рассмеялся Рашид.
Пререкаться с ним бесполезно, подумала Фелиция, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не заплакать. Отправляясь в Кувейт, она понимала, что ей придется нелегко, но действительность превзошла самые худшие ожидания. Фелиция впервые в жизни испытывала такую сильную неприязнь, что это чувство было почти осязаемо.
Машина мчалась мимо нефтеперерабатывающего завода. Однообразные ряды колонн тянулись до самого горизонта. Незнакомый пейзаж напомнил Фелиции, как далеко от дома она находится.
Дорога шла вдоль побережья, и небо, как огромный синий бархатный занавес с бриллиантовыми дырами звезд, расстилалось над ней. Если бы Фейсел был рядом! В эти мгновенья ей как никогда нужны были его любовь и поддержка.
— Можете не строить из себя благовоспитанную скромницу, мисс Гордон, — холодно проговорил Рашид. — Мне сообщили, как вы вели себя в клубе с моим племянником.
В его словах послышалось такое холодное презрение, что кровь отхлынула от щек Фелиции. Она впилась руками в сиденье, чтобы скрыть дрожь.
— Фейсел чуть не раздел вас во время танца, — продолжал звучать холодный насмешливый голос, — и вам, судя по всему, это даже нравилось. Во всяком случае, вы не протестовали. Неужели вы думаете, что мусульманин разрешит своей жене вести себя подобным образом?
Волна краски вновь залила щеки Фелиции. Да как он смеет… Она с ненавистью взглянула на Рашида.
— Вы, вероятно, имеете в виду того отвратительного человека, который смотрел на меня как на товар, выставленный в витрине магазина!
— Возможно, вы правы, — насмешливо ответил тот. — Я очень давно не был в Лондоне, но друзья говорили мне, что английские женщины теперь стоят очень дешево. Когда-то британцев почитали во всем мире, но кто же станет уважать нацию, которая разрешает своим женщинам продавать себя за бесценок?
Нет, она больше не может этого слушать!
— Мы с Фейселом просто танцевали!
— Но так близко друг к другу, что этот танец был похож на занятие любовью.
Фелиция с трудом подавила желание немедленно выскочить из машины.
— Это все неправда, — холодно проговорила она. — Фейсел уважает меня.
— Неужели? — Он поднял бровь. — Что ж, тогда он еще глупее, чем я думал.
— Если у вас сложилось такое мнение, то зачем вы пригласили меня сюда? Я же могу плохо повлиять на вашу племянницу, — с плохо скрытым сарказмом произнесла Фелиция.
— Я доверяю ей, — холодно ответил Рашид. — Что же касается моего приглашения… Вы умная девушка, мисс Гордон, что вы сами думаете по этому поводу?
— Я думаю, что вы вовсе не хотели, чтобы я здесь оказалась, — сказала Фелиция, — но у вас есть на мой счет какие-то свои планы, не так ли?
— Вам нельзя отказать в проницательности, — сухо заметил он. — Мне хотелось бы, чтобы вы поняли одну вещь. Вы здесь находитесь из милости. Моя сестра знает, что вы — подруга Фейсела и только…
— До тех пор, пока я не расскажу ей, что мы с ним собираемся пожениться, — прервала его Фелиция. — Мне все равно, что вы думаете обо мне, и я готова вытерпеть этот фарс. В конце концов, через три года Фейсел сможет вступить в брак и без вашего согласия.
По выражению лица собеседника она поняла, что разозлила его. Но, сдержав свой гнев, он холодно произнес:
— Вы более решительная девушка, чем я ожидал. Но вас можно понять. На родине вам ничего не светит, не так ли? Неинтересная работа, тетя на севере Англии, которая может оставить вам в наследство