Когда Фелиция протянула Рашиду маленькую квадратную коробочку, их пальцы случайно соприкоснулись, и ее пронзила дрожь. Он вежливо поблагодарил, но в глазах его блеснул огонь, и Фелиция поспешила на свое место, ругая себя за то, что выбрала такой неподходящий момент для раздачи подарков.
— Ну, открой же! — взмолилась Зара, не отрывая глаз от коробки, которую Рашид держал в руках. — Я просто умираю от любопытства!
— Что ж, придется сделать это, а то мисс Гордон обвинит меня в жестокости, — насмешливо проговорил он, проворно разворачивая бумагу.
Обертка отлетела в сторону, и взорам присутствующих открылась маленькая синяя кожаная коробочка. Зара нетерпеливо вздохнула.
— Рашид, скорее покажи нам, что внутри!
В полумраке комнаты с белыми стенами, роскошными яркими персидскими коврами и старинной обстановкой скромная красота сине-зеленого стекла остро напомнила Фелиции о родине. Безделушка была изготовлена в Кейтнессе, местечке в Шотландии, где мастера особенно искусно делали пресс-папье, вплавляя в жидкое стекло маленькие цветы, лепестки, морские анемоны… Фелиция выбрала самое дорогое, с голубым анемоном, — она была зачарована его холодной красотой.
Затаив дыхание, она наблюдала, как Рашид рассматривает подарок. Молчание, которое воцарилось в комнате, было данью восхищения мастеру, сотворившему такую красоту.
— Эта вещь похожа на тебя, Фелиция, — прошептала Зара, — дотронувшись пальцем до мерцающего стекла, — такая же холодная и загадочная.
— Это подарок, который оценит любой араб, мисс Гордон, — раздался голос Рашида. — Стеклодув смог передать цвет моря в нашем заливе, а для нас нет ничего драгоценнее воды.
— Его можно использовать как пресс-папье, — хриплым от волнения голосом проговорила Фелиция.
Как хорошо, что я не купила Надии духи, с облегчением подумала девушка. Как бы я тогда вышла из положения?
Ей не хотелось встречаться взглядом с Рашидом.
— Это очень щедрый подарок, — наконец произнес он. — Я такого не заслуживаю. — Положив пресс-папье обратно в футляр, он захлопнул крышку. — Прошу извинить, но я вынужден покинуть вас и заняться делами.
Фелиция хотела спросить, нет ли для нее писем. Зара сообщила, что вся почта, независимо от того, кому она предназначена, попадает в руки главы семьи. С тех пор, как Фейсел уехал в Нью-Йорк, он еще ни разу не написал своей невесте, и это ее беспокоило. Его письмо подняло бы ей настроение и придало уверенность в себе, которую она теряла в присутствии Рашида. Фелиции сейчас была жизненно необходима чья-то поддержка.
— Ты привезла нам великолепные подарки, — прошептала ей на ухо Зара. — Особенно тот, для Рашида. Это Фейсел сказал тебе, что дядя собирает изделия из стекла?
Фелиция отрицательно покачала головой. С каждым днем выяснялось, что жених о многом не удосужился рассказать, и ей почему-то стало казаться, что он сделал это намеренно.
— Твоя щедрость растопит сердце дяди, — улыбнулась Зара.
Фелиция не была уверена в этом. Если Рашид решит, что она собиралась угодить ему, то станет думать о ней еще хуже.
— Скоро мой день рождения, — объявила Зара. — Рашид обещал отвезти нас в оазис на несколько дней. Тебе там понравится. Этот дом принадлежит дяде и, выйдя замуж, я уже не смогу проводить там много времени, так что с удовольствием съезжу туда сейчас.
Девушка впервые упомянула о предстоящей свадьбе, но Фелиция не стала проявлять любопытство. Впрочем, Фатима ушла к себе, а Зара, казалось, была склонна к откровенности.
— Сегодня мама купила материю на свадебное платье, — сообщила она. — Но считается, что мне об этом ничего не известно.