что теперь ей не нужно будет вызывать такси, если захочется посетить магазины ближайшего городка.

В поместье она завела машину в тот большой гараж, в который ставил свой автомобиль Ричард Уинтертон, а поскольку он в этот ответственный момент отсутствовал, то она заняла максимально возможную полезную площадь, рассчитывая, что ему, когда он вернется со своим лощеным «ягуаром», может быть, покажется здесь для двух автомобилей очень тесно.

«Конечно, он может позволить себе «ягуар», — презрительно думала про себя девушка, лаская гладкие бока своего автомобиля с откидным верхом. — А если он захочет въехать… ну что ж, придется ему обратиться ко мне за ключом. Что ему, без сомнения, должно как следует попортить кровь… если я не очень в нем ошибаюсь!»

Но Ричард Уинтертон в этот день не побеспокоил ее и не попросил ключа. Она не видела его за ужином, не встретила его нигде в доме. Если он приехал поздно ночью, то она этого не слышала, и на следующее утро, как обычно, завтракала в одиночестве.

Что ж, если Уинтертон и оставался в этом доме, то использовал его больше в качестве пристанища для сна и комфортабельного места для своих глубоких размышлений, чем как жилье, А раз он проводит так много времени в «Гербе Феррингфилда» и в местных клубах, то почти с уверенностью можно сказать, что перемещение из одного заведения в другое было, с его точки зрения, более достойным занятием, чем сидение в поместье.

Но на следующее утро, когда Каприс отправилась в гараж, чтобы в очередной раз взглянуть на свое приобретение, ее противник был там — тщательно полировал свой претенциозный «ягуар». Девушка отметила про себя, что, загоняя свою машину, он так ловко справился с маневром, что не оставил на ее автомобиле ни единой царапины.

— Я вижу, вы купили себе машину. — Уинтертон был без пиджака и энергично орудовал суконкой. — Не тот тип транспортного средства, которое вам, по моему представлению, следовало бы выбрать, но полагаю, это хотя бы полезное приобретение. Дорого вы за нее заплатили?

Когда Каприс назвала ему сумму, он даже тряпку от возмущения бросил.

— Вы, должно быть, с ума сошли?! — с негодованием поинтересовался он.

Девушка равнодушно пожала плечами.

— Вам следовало бы вспомнить, что у меня уйма денег, так что я легко могу позволить себе подобные траты. Мне об этом напоминает каждый встречный.

— Каждый? Кто это «каждый»?

— Ваша любезная подруга мисс Карфакс и ее друг Тони Морсби.

Она поклясться могла бы, что он слегка испугался.

— Когда вы встречались с Тони Морсби?

— Вчера в конюшне.

— В конюшне Салли?

— Да. Она была настолько любезна, что пригласила меня на ленч.

— Понятно. — Уинтертон неприятно прищурился. — И кроме того, она была так добра, что пригласила Тони, чтобы он мог ободрать вас?

— Он не ободрал меня, — сладко улыбнувшись, возразила Каприс. — Он просто оказался деловым человеком, и, кстати сказать, большой прибыли не получил. Я не настолько глупа, чтобы не понять, что цену он завысил и насколько он ее завысил… но я хотела купить машину, и я купила ее. Это было совсем несложно. Или вы не верите, что бывают столь простые сделки?

— Я верю в необходимость некоторой осторожности, кроме всего прочего, и при покупке автомобиля. — Молодой человек смотрел на девушку с оттенком презрительного удивления. — Вы хотите сказать, что даже не диагностировали машину или не провели хотя бы ее осмотр, прежде чем покупать?

Она покачала головой:

— Нет.

— Вы просто выписали чек?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату