Найдите в доме мою дочь; уверен, она обрадуется вашему обществу. Мистер Нортфолк и мистер Уоллес тоже там.

 Кларисса присела в реверансе; мне это показалось лишним, и я просто слегка склонила голову. Шериф быстро зашагал по направлению к воротам.

 - Он всегда такой предельно вежливый? - поинтересовалась я у подруги, провожая де Оксенфорда любопытным взглядом.

 - По большей части да, - кивнула Кларисса. - Конечно, многое зависит от того, с кем он разговаривает, - справедливости ради добавила она. - Ну, пойдём. Не будем особенно спешить в поисках Лауры; сперва я, как и обещала, покажу тебе сад.

 Дочка шерифа явно не приводила мою спутницу в восторг.

 Мы прошли в замок, пересекли просторный зал с высоким сводчатым потолком и вышли в сад. Здесь было достаточно красиво, хотя, честно говоря, виды у ручья впечатляли меня больше (разумеется, до момента падения). Разнообразные розовые кусты, крокусы, нарциссы; на заднем плане - пышно разросшиеся деревья, среди которых преобладали липы и вязы. Тут и там встречались деревянные скамейки и уютные беседки, хорошо вписывавшиеся в общую картину. Значительно менее пасторальное впечатление производили то и дело мелькающие на дорожках стражники.

 - Не слишком ли их много? - нахмурилась я.

 - Их сейчас везде много, после того, что произошло, - непонятно ответила Кларисса. - Ах да, ты ведь не знаешь! - воскликнула она, встретив мой вопросительный взгляд. - Ты тогда уже лежала с больной ногой. Видишь ли, с неделю назад как раз в этот самый сад пробрался Уилл Статли. Ну, или кто-то из его людей, но поговаривают, что он сам.

 - Неужели? И что ему было нужно?

 - Людям шерифа удалось взять кого-то из лесной банды. Не знаю подробностей...А со стороны сада можно пробраться в подвальные помещения, где держат узников. Так вот этот Статли вывел из строя двух стражников и как-то умудрился освободить своего человека.

 - Вывел из строя - это значит убил? - спросила я.

 - Нет, - Кларисса улыбнулась уголками губ, - споил до потери сознания.

 - Здешние стражники настолько страдают от обезвоживания, что готовы пить даже с разбойниками?

 - Не знаю я, от чего они страдают, вероятнее всего от похмелья, - пожала плечами Кларисса. - Ну, и он, наверное, представился как-нибудь по-другому. Хотя как может профессионал не опознать в разбойнике преступника, не знаю; этот вопрос - не ко мне.

 Сделав небольшой круг по узкой дорожке, петлявшей среди кустов и деревьев, мы возвратились к высокой каменной стене. Из замка доносились громкие возгласы, и мы поспешили зайти внутрь.

 В том самом зале, через который мы недавно проходили с Клариссой, обнаружилась Лаура, возмущённо отчитывавшая какую-то служанку. Вокруг собралось ещё несколько слуг, а немного в стороне мы углядели также Рональда с Адрианом. Дочка шерифа всё сильнее повышала голос, грозно нависнув над провинившейся девушкой, сжавшейся в бледный, дрожащий комочек. Мы с Клариссой подошли поближе. Лаура это заметила, но бросила в нашу сторону лишь беглый взгляд, не считая нужным отвлекаться от своего занятия.

 - Что здесь произошло? - шёпотом спросила я.

 Поскольку нас с мужчинами разделяла бушевавшая посреди зала буря, я обратилась с этим вопросом к одной из служанок.

 - Элли вовремя не зашила платье госпожи Лауры, - тихонько прошептала та, бросая в сторону дочки шерифа испуганный взгляд. - У Элли послезавтра свадьба, она готовилась, вот и не успела. Вон её жених, Шон.

 Служанка указала на молодого парня, стоявшего в углу. Тот теребил в руках какую-то перемазанную краской тряпицу, иногда бесшумно шевелил губами, но выступить против хозяйки не

Вы читаете Вестфолд [СИ]
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату