Кларисса окинула взглядом полный людей зал.

 - А вон, у той стены, рядом с дверью, - сказала она секунд через десять.

 Я проследила её взгляд. С правой стороны от высокой двери стоял мужчина лет сорока, статус которого было несколько трудно определить по одежде - нечто среднее между гостем из тех, которые попроще, и слугой высшего звена. В коротко стриженых тёмных волосах, равно как и в бороде, прочно поселилась седина, но в целом мужчина производил впечатление человека весьма крепкого и деятельного.

 - Антоний Шелдон, по должности что-то вроде кастеляна. Он при шерифе состоит очень давно, ещё с тех времён, когда покойный граф был жив. Сама понимаешь, такие люди на вес золота. Думаю, шериф полностью доверяет только ему.

 Я внимательно оглядела правую руку де Оксенфорда. Пожалуй, левая рука шерифа произвела на меня более приятное впечатление. Может, этот человек и был на вес золота, но особым обаянием точно не отличался.

 - Вспомнила! - воскликнула я, хлопнув себя по лбу. Так часто бывает: пока мучительно ищешь ответа на вопрос, он всё время ускользает. Но стоит переключить внимание на что-нибудь другое, и ответ тут же всплывает сам собой. - Вспомнила, где я его видела, этого, как его...

 - Адриана? - подсказала Кларисса.

 - Ну да. Я не слишком быстро запоминаю имена. Так вот, похоже, он остановился в той же гостинице, что и я.

 - Ух ты! - Кларисса многозначительно мне подмигнула. - Уж не в соседней ли комнате?

 - Нет, - уверенно покачала головой я. - Своих соседей я как раз помню вполне неплохо. Думаю, что он живёт где-нибудь в другом крыле, но я определённо видела его в холле. Ну, что ты так на меня смотришь??? - Под её насмешливым взглядом мне и правда становилось неловко. - Мне уже, знаешь ли, не шестнадцать, и у меня в жизни достаточно других интересов.

 - Брось, так рассуждают только старые девы, - фыркнула Кларисса.

 - А может, я и есть старая дева?

 - Не говори ерунды! Ты на несколько лет моложе меня, а я тоже, знаешь ли, пока ещё не теряю надежды.

 Лаура между тем выпустила из своих цепких ручек Адриана Уоллеса, переключившись на Рональда Нортфолка. Уоллес встретился со мной взглядом, по-видимому узнал и приветственно кивнул. Я ответила тем же. Тем временем к нам с приятельницей подошёл Томас Хаксли.

 - Дорогая Кларисса, вы сегодня просто блистательны!

 - Том, вы мне льстите, - светски улыбнулась Кларисса.

 - Ни в коей мере. Однако же я должен вас отчитать. Вы буквально похитили новую гостью, в то время как всем хотелось бы познакомиться с такой красивой девушкой.

 - Мужчины так непостоянны, - заметила я, обращаясь к Клариссе. - Теперь он льстит мне.

 - Я принимаю ваши претензии, Том. Это было непростительно с моей стороны. Но мы с подругой так давно не виделись, что я совсем забыла о приличиях. Будьте знакомы: сэр Томас Хаксли, один из самых обаятельных кавалеров Вестфолда, а это леди Инга Стабборн из Кронвуда, моя давняя знакомая.

 Шум, раздавшийся со стороны входа в зал, заставил нас обернуться. У двери началась какая-то возня; туда сбежалось несколько слуг, а также кое-кто из гостей; люди о чём-то шушукались, временами переходя на громкие возгласы.

 - Я вас оставлю на минуту, узнаю, что там стряслось.

 Кларисса направилась к выходу.

 - Вы давно прибыли в Вестфолд? - поинтересовался Томас.

 - Два дня назад.

 - Как прошло путешествие?

Вы читаете Вестфолд [СИ]
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату