- Вам удалось его разыскать?

- Нет.

- Значит, другими словами, ничего нового?

- Матссон занимался контрабандой наркотиков. Его разыскивает венгерская полиция. Нам нужно объявить розыск через Интерпол.

- Это очень неприятно.

- Да.

- И что же из этого следует для вас?

- Я возвращаюсь домой. Завтра же, если удастся. Это единственное, в чем я хотел бы попросить вашей помощи.

- Это будет нелегко, но я сделаю все, что в моих силах.

- Буду вам весьма признателен. Для меня это очень важно.

- Я позвоню вам завтра утром.

- Спасибо.

- До свидания. Надеюсь, что вы, по крайней мере, хорошо провели здесь эти несколько дней.

- Да, очень хорошо. До свидания.

Потом он позвонил Слуке. Тот был на месте, в управлении полиции.

- Завтра я возвращаюсь в Швецию.

- Ага. Счастливого пути.

- Результаты нашего расследования вы получите, как только они окажутся в моем распоряжении.

- Вы тоже. Матссона мы еще не нашли.

- Вас это удивляет?

- Весьма. Скажу вам откровенно, такого дела у меня еще не было. Но мы его найдем, нам для этого не понадобится много времени.

- Кемпинги вы уже проверили?

- Сейчас я как раз над этим работаю. Время не ждет. Кстати, Фрёбе пытался совершить самоубийство.

- Чем это кончилось?

- Естественно, ему ничего не удалось. Он бросился головой на стенку. Набил себе шишку. Я разрешил перевести его в психиатрическое отделение. Врачи говорят, что у него маниакально-депрессивный психоз. Не знаю, может, стоит отправить туда вслед за ним и эту девушку.

- А Радебергер?

- Этот хорошо держится. Спросил, есть ли в тюрьме гимнастический зал. Есть.

- Я хотел попросить вас кое о чем.

- Пожалуйста.

- Мы знаем, что Матссон разговаривал в Будапеште с вечера пятницы до субботнего утра с пятью людьми.

- Два портье и два таксиста. Откуда вы взяли пятого?

- Паспортный контроль.

- Мое единственное оправдание в том, что я тридцать шесть часов не был дома. Вы хотите, чтобы его допросили?

- Окажите мне такую любезность. Пусть расскажет все, что помнит. Что Матссон говорил, как вел себя, во что был одет.

- Понятно.

- Вы сможете перевести это на немецкий или английский язык и отправить авиапочтой в Швецию?

- Телетайпом будет быстрее. Может, мы успеем еще до вашего отъезда.

- Вряд ли. Я уеду около одиннадцати.

- Наша быстрота уже вошла в поговорку. Год назад на "Непштадионе" один карманник украл сумочку у жены министра торговли. Она села в такси и поехала сюда заявить о краже. А когда приехала, получила свою сумочку у дежурного. Такая уж у нас работа. Ну, поглядим.

- Большое спасибо. До свидания.

- До свидания. Жаль, что у нас не было возможности поговорить также немножечко неформально.

* * *

Мартия Бек минуту размышлял. Потом заказал Стокгольм. Его соединили через десять минут.

- Леннарт куда-то уехал, - сказала фру Колльберг. - Как обычно, не сообщил куда. Служебная командировка, вернусь в воскресенье, веди себя хорошо. Он уехал на автомобиле. Быть замужем за полицейским - это вам не шутка.

Он позвонил Меландеру. На этот раз ему пришлось ждать всего лишь пять минут.

- Привет. Я помешал?

- Я только что лег в постель.

Меландер был знаменит тем, что обладал феноменальной памятью, спал ежедневно по десять часов и имел странную привычку оказываться в любое время дня в туалете.

- Ты тоже занимаешься делом Альфа Матссона?

- Да, конечно.

- Попытайся выяснить, что он делал в тот вечер, когда уехал. Подробно. Как вел себя, что говорил, во что был одет.

- Прямо сейчас.

- Можно завтра.

- Хорошо.

- Ну, пока.

- Пока.

Мартин Бек положил трубку. Потом взял авторучку и бумагу и пошел вниз.

Багаж Альфа Матссона по-прежнему находился в канцелярии за стойкой портье.

Мартин Бек взял пишущую машинку, открыл чемоданчик, вставил в машинку лист бумаги и напечатал:

"Пишущая машинка "Эрика" с чемоданчиком.

Желто-коричневый чемодан из свиной кожи, с ремнем, новый".

Он открыл чемодан и положил содержимое на стол. Продолжил печатать:

"Рубашка клетчатая, серо-черная.

Рубашка летняя, коричневая.

Рубашка белая, поплиновая, свежевыстиранная. Прачечная "Метрон", Хагагатан.

Светло-серые габардиновые брюки, выглаженные.

Три носовых платка, белые.

Четыре пары носков: коричневые, темно-синие, светло-серые, бордовые.

Две пары цветных трусов, в зеленую клетку.

Одна сетчатая майка.

Одна пара светло-коричневых замшевых мокасин".

Он мрачно смотрел на какой-то странный предмет одежды, не похожий на пиджак, потом взял его в руку и пошел к девушке в бюро регистрации. Она была очень красива, приятна и естественна. Маленькая, с прекрасной фигурой, у нее были длинные пальцы, красивые икры, высокий подъем, на ногах редкие черные волоски, под юбкой длинные бедра. Никаких колец. Он посмотрел на нее отсутствующим взглядом.

- Как это называется? - спросил он.

- Блейзер из джерси, - ответила она.

Он стоял и о чем-то размышлял. Девушка покраснела. Она перешла на другой конец стойки, одернула платье, провела по нему руками, проверяя, в порядке ли у нее бюстгальтер и пояс для чулок. Мартин Бек не понял, почему она это сделала. Он пошел обратно, уселся за пишущую машинку и напечатал:

"Темно-синий блейзер из джерси.

58 листов писчей бумаги, формат А4.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×