Строка из стихотворения У. Вордсворта «Займется сердце, чуть замечу…»
96
Альфред Теннисон (1809–1892), стихотворение «Заключение» из мини-цикла, включающего также стихи «Королева мая», «Канун Нового года». – Прим. перев.
97
Лучший, непревзойденный (лат.).
98
Часть плуга – продольный брус, к которому прикрепляются нож, упряжный крюк и т. п. – Прим. перев.
99
Здесь слово «мадам» – не показатель семейного положения, а синоним слова «госпожа». – Прим. перев.
100
Аффидевит, тж. аффидавит – письменное заявление, показание, свидетельство, даваемое под присягой и удостоверяемое нотариусом или другим уполномоченным на это должностным лицом. – Прим. перев.
101
См. Приложение А. – Прим. автора.
102
См. Приложение Б. – Прим. автора.
103
От англ. free soil – вольная земля.
104
Автор не уточняет, каким образом Уоддилл так быстро узнал об этом. – Прим. ред.
105
См. Приложение В. – Прим. автора.
106
Рост 171,3 см (линия = 0,2116 см).
107
Почти 7 кг.
108
Даже если бы это было правдой, то совершенно непонятна логика обвинения: какой резон человеку продавать самого себя в вечное рабство за 650 долларов. К тому же он, став рабом, этими деньгами никогда не смог бы воспользоваться. – Прим. ред.
109
Речь идет о первом письме Соломона, отправленном с брига «Орлеан». Его Генри Нортап получил, но потом потерял. – Прим. ред.