прыгнуть в самолет, как только им приспичит. А значит, бритва была у него под рукой.
— Судья не станет вас слушать, — покачав головой, сказал Данглар. — Богачи прячутся за неприступными стенами, это единая замкнутая система.
— Значит, в системе надо найти лазейку. Думаю, графу де Вальрэ вряд ли понравится, что эти братья-разбойники сожгли живьем его старого друга Антуана. И он нам поможет.
— Когда я должен ехать?
— Думаю, прямо сейчас, Данглар.
— Не хочется оставлять вас одного с Владыкой Эллекеном.
— Я не представляю, чтобы Эллекен использовал против своих недругов скорый поезд Кан — Париж. Равно как и арбалет с оптическим прицелом.
— Какая безвкусица.
— Вот именно.
XLII
Данглар уже почти уложил вещи в багажник одной из машин, когда заметил во дворе Вейренка. Ему до сих пор не удавалось найти в себе силы подобрать верные слова и, разумеется, обрести должное смирение, чтобы поговорить с лейтенантом. Смерть Мортамбо позволила ему оттянуть этот неприятный момент. Мысль, что можно просто протянуть руку Вейренку и сказать «спасибо», казалась ему уморительно смешной.
— Я еду за ребятами, — каким-то жалким голосом сказал он, поравнявшись с Вейренком.
— Опасное дело.
— Адамберг придумал, как добраться до Клермонов. Нашел лазейку. А главное, нашел улики, с помощью которых мы, если все получится, сможем выдвинуть против них обвинение.
Взгляд Вейренка прояснел, верхняя губа поднялась в неотразимой девичьей улыбке. Данглар вспомнил, что лейтенант любит своего племянника Армеля, то есть Кромса, как родного сына.
— Когда найдете их, — сказал Вейренк, — проверьте одну вещь. Выясните, не стащил ли Армель по дороге дедушкин пистолет.
— Адамберг сказал, он не умеет стрелять.
— Очень даже умеет. Адамберг ничего не знает про этого парня.
— Черт возьми, Вейренк! — спохватился Данглар, на минуту забыв о напряженности в их отношениях. — Я не успел сказать Адамбергу одну вещь, которая никак не связана с расследованием, но может оказаться важной. Сможете ему передать?
— Конечно.
— Когда мы были в больнице, у Лины шаль соскользнула с плеч и я ее поднял. Лина носит эту шаль всегда, даже в сильную жару. А потом, когда граф хлопнулся в обморок, я помогал доктору посадить его на стул. Мы сняли с него рубашку, при этом он сопротивлялся, как мог. Вот здесь, — и Данглар ткнул средним пальцем в свою левую лопатку, — вот здесь у него фиолетовое родимое пятно, очень некрасивое, похожее на мокрицу в два сантиметра длиной. Ну так вот: у Лины точно такое же.
Данглар и Вейренк переглянулись.
— Лина Вандермот — дочь Вальрэ, — сказал Данглар. — Я в этом так же уверен, как в том, что я побывал в яме с навозной жижей. А поскольку они с Ипполитом похожи как две капли воды, у обоих одинаковые пепельные волосы, значит и отец у них один. А вот их темноволосые братья, Мартен и Антонен, — те, конечно, сыновья Вандермота.
— Вот черт. Они знают об этом?
— Ну, граф наверняка знает. Недаром он сопротивлялся, когда с него снимали рубашку. А насчет детей ничего не могу сказать. Если они и знают, то не подают виду.
— Зачем тогда Лина прячет свое пятно?
— Ну, она ведь женщина. А на эту фиолетовую мокрицу очень неприятно смотреть.
— Поневоле задумаешься: как это может повлиять на проделки Эллекена?
— Я не успел об этом подумать, Вейренк. Освобождаю площадку для вас, — сказал он, протягивая руку лейтенанту. —