интересоваться подобными вещами.

       Интересно, а по договору Меррон положено что-нибудь "на булавки"? Хорошо бы... Сержант, конечно, сволочная зануда, но вряд ли будет следить за тем, что Меррон читает.

       - Я обещала, что ты непременно заглянешь...

       Меррон заглянула.

       И осталась.

       В гостиной леди Мэй - те же рюшечки, кружавчики, подушечки и фарфор - читали совсем не любовные баллады. В первый же день хорошо поставленным голосом Малкольм продекламировал новую Декларацию прав человека, а потом поинтересовался, что Меррон по этому поводу думает.

       Еще никто и никогда не слушал ее столь внимательно!

       Без насмешки.

       Без издевки.

       Без снисходительности во взгляде, которая означала, что суждения Меррон по-женски глупы. А когда она завершила речь, чуть более сумбурную и эмоциональную, чем того хотелось, сказал:

       - Я рад, Меррон, что не ошибся. Сегодня мы нашли еще одного единомышленника.

       В литературном клубе состояло семь человек. И Меррон. Из женщин лишь она и сестры Малкольма, девушки строгого и даже чопорного вида, который вводил их матушку в заблуждение. Стоило леди Мэй покинуть свои покои - она тактично не мешала молодежи развлекаться - как в тонких пальчиках сестер появлялись черные мундштуки, а Малкольм извлекал портсигар.

       Открывались окна. Зажигались ароматические свечи, от которых у Меррон начиналась мигрень. Однако она терпела. Все ведь терпели, а здесь, в их узком избранном круге, не следовало выделяться.

       Меррон курить не пробовала. Она только представляла, каково это - держать горький дым во рту и тем более в легкие пускать. Легкие - очень чувствительный орган. И для вдыхания дыма природой непредназначенный.

       Да и... честно говоря, выглядели сестры престранно.

       - Зачем это вам? - спросила Меррон, наверное, на третьей или четвертой встрече, когда осмелела достаточно, чтобы спрашивать.

       - Свободный человек стоит над предрассудками, - ответили ей. И доказывая собственное утверждение, сестры поцеловались. Не по-сестрински. А потом протянули руки к Меррон: - Присоединяйся.

       Когда же она отпрянула, засмеялись очень обидно.

       Вообще после сигарет они становились такими странными...

       - Они лишь хотят сказать, что любой человек сидит в клетке своих предрассудков, - рядом оказался Малкольм, который был более чем серьезен. - И необходим поступок, чтобы из этой клетки выйти. Нарушь правила один-единственный раз, и ты уже не будешь прежней.

       - Тогда я их нарушила.

       На свою голову...

       - Неужели? - а вот насмешки в его глазах Меррон не вынесет. - Матушка считает тебя эксцентричной, но весьма положительной особой. Говорит, что если ты, несмотря на то, что...

       - Некрасива, - Меррон давным-давно смирилась с данным фактом.

       - С ее точки зрения. Но ты сумела сделать выгодную партию. И служишь моим сестрам живым примером.

       Сестры, позабыв о Меррон, целовались. Все-таки это довольно мерзко. Интересно, а со стороны Меррон, когда целуется, также глупо выглядит? Если да, то жуть...

       - Боюсь, эта партия составилась без моего согласия.

       Как-то само собой вышло, что Меррон рассказала обо всем, что случилось на балу. И после. И потом еще про суд...

       - Обыватели, - согласился Малкольм. - Они видят во всем лишь развлечение. Даже моя мать, чудесная женщина, ограничена. В этом не ее вина, но вина общества, в котором она живет. Это общество давным-давно прогнило...

       Он подвел Меррон к окну, у которого дремал Сандерс, молчаливая и совершенно безынициативная личность. Зачем он вообще приходит? Вот Тилли - другое дело. Видно, что он болеет за общее дело.

       - Но у него есть шанс измениться, потому что есть ты и я... они...

       Они существовали как-то за пределами доверительного круга.

       - И только от нас зависит, каков будет новый мир. От того, насколько готовы мы жертвовать собой ради светлого будущего. Но боюсь, Меррон, ты не можешь больше сюда приходить.

       - Почему?

       Потому что некрасива? Или не курит?

       - Не сердись. Но твой муж - страшный человек. Палач. Убийца. Цепной пес Дохерти. И предатель своего народа. Фризиец, который вместо того, чтобы отомстить врагам, служит им верой и правдой, не заслуживает тебя...

       Так вот почему герб не знаком Меррон! Он чужой! А Меррон учила только местные... но фризиец... настоящий.

       И... и сколько ему лет?

       Не понятно. Если мало, то какой предатель, ведь Фризия уже двадцать лет, как перестала быть. Тогда он, наверное, маленьким совсем был... а если много? И он мог воевать, но не стал, предав тех, кто умер во имя свободы?

       А еще насмехается над тем, что Меррон говорит.

       - Узнай он о том, что происходит здесь, и мы все погибнем.

       О нет!

       - Да, Меррон.

       Но она же не собиралась рассказывать... с ним вообще сложно о чем-то поговорить.

       - Я... я буду молчать. Я клянусь, что буду молчать! Пожалуйста...

       Не надо ее прогонять. Меррон сойдет с ума взаперти. Она не сможет вернуться к романам и сплетням, зная, что где-то кто-то готовит перемены миру. Без нее.

       - Буду... во что бы то ни стало!

       Ей поверили. И доверие грело ничуть не меньше, чем взгляды Малкольма, которые нет-нет, да задерживались на Меррон чуть дольше дозволенного. Ах, почему на балу она не выбрала его?

       - ...и только решительные действия способны переломить ситуацию! Мы должны заявить о своих правах! О правах народа, голосом которого являемся...

       И когда Меррон протянули сигаретку, она взяла.

       Табак был сладким... стало легко и воздушно. Но думалось почему-то не о Малкольме, а о Сержанте. Палач? Разве у палачей бывают настолько нежные руки?

       И лошадь его любит... лошади видят людей.

       Наверное, этими мыслями, расслабленными, тягучими, Меррон и накликала встречу. Он ждал у тетиных дверей, прислонившись к стене, почти слившись со стеной. И лишь когда схватил за руку, разворачивая, Меррон его увидела.

       - Ты...

       - Я, - обнял по-хозяйски, поцеловал и отпрянул. - Где была?

       А голос такой... злой. И руку сжимает уже так, что больно.

       - Отпусти.

       - Не раньше, чем ты скажешь, в каком чудесном месте тебя угостили травкой.

       Сержант втянул Меррон в комнату, на Летти рявкнул - она исчезла тотчас, а тети, к счастью, рядом не было.

       - Ну, я слушаю.

       - Да иди ты...

       - Еще и ругаешься? Женщина, мне все равно, какие бредовые мысли бродят в твоей голове, пока они не начинают тебе же вредить, - Сержант сел и дернул Меррон так, что она почти упала ему на колени, а

Вы читаете Наша светлость
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×