Но Тисса надеялась, что это ненадолго.
Леди Изольда решительная. У нее получится все сделать так, как она желает. Тиссе очень бы этого хотелось...
...ей вообще в последнее время хотелось странного.
Например, стать красивой.
Или чтобы голос ее вдруг переменился волшебным образом, сделавшись "подобным пению весеннего ручья".
Или хотя бы научиться двигаться, как Ингрид, чтобы и с достоинством, и каждый жест будто бы движение одного растянутого танца...
А главное, что Тисса сама не понимала, зачем ей все это надо.
Нет, она прекрасно осознавала, что внешность у нее самая обыкновенная - возникающие сомнения развеивало ближайшее зеркало; что голос ее слишком груб и при всем старании - бедная леди Льялл старалась изо всех сил - не обретет нужную тонкость и высоту; что движения ее излишне порывисты, да и вовсе не наделена Тисса врожденной грацией.
Правда в журнале для леди писали об одном верном способе...
Это глупость.
И у Тиссы есть занятие поважней, чем с книгой на голове расхаживать.
Но прошений осталось немного... и момент удобный - никогошеньки нет.
Если только попробовать.
Она же никому плохо не сделает. Просто убедится, что способ - ерунда и совершенно не подходит Тиссе.
Отложив перо, она встала из-за стола и прислушалась.
Тихо.
Леди Изольда беседует с лордом-казначеем. Фризиец, чье имя по-прежнему было для Тиссы загадкой, при ней. Ингрид и фрейлины в Розовой гостиной... Долэг - в классных комнатах сражается с клавесином.
И Тисса, сняв с полки тяжеленный фолиант в деревянном переплете, возложила его на голову. Подвигала, пытаясь поймать ту самую волшебную "точку равновесия" и руки убрала, готовая в любую секунду спасти книгу.
Фолиант был тяжелым.
И на голове держался довольно-таки уверенно.
Теперь следовало выпрямиться... поднять подбородок, дабы приобрести вид "горделивой лани" - отрешенный и трепетный. И плечи развернуть. Руки в стороны.
Хорошо, что зеркал в кабинете не имелось: Тисса подозревала, что если она и похожа на лань, то весьма и весьма отдаленно.
А теперь шаг. Шажок... и книга покачнулась, но удержалась на месте. Второй шаг. И третий. И так, как учили, чтобы от бедра и носочек вперед тянуть. Он должен был выглядывать из-под юбки. Но вот беда, Тисса никак не могла разглядеть - выглядывает или нет. Она косила глазом, не смея шевельнуть головой. И так, и этак... не понятно. Наверное, ноги у нее не такие, какие должны быть у леди.
Ничего. Зато книга не падает.
И вообще не все так и сложно. Что до носочка, то Тисса придумала, как быть - она немного приподнимет юбки, совсем чуть-чуть. Благо, нынешний фасон платья дозволял это сделать, не сильно нарушая осанку.
Может, способ и не такой уж дурацкий?
Ага, и носочек виден... если ногу выше поднять. Правда, идти таким шагом презатруднительно, но Тисса упрямо дошагала до стены, развернулась и...
- Бу! - сказал тан и подхватил падающую книгу.
- В-вы!
- Я.
Тисса открыла рот, чтобы сказать все, что думает о людях, которые входят без стука и вообще приглашения, подсматривая за леди, которые... тренируют осанку. Но стоило представить, как она выглядела со стороны... и выглядит... рот сам собой закрылся.
Ушедшего ради, пусть Их Сиятельство промолчат. Сделают вид, что ничего странного здесь не происходило... но ведь не промолчат. И не сделают. Снова станут смеяться.
- Не знаю, чем ты тут занималась, но это было... увлекательно.
Стыдно-то как...
Тан перевернул книгу и прочел название:
- "Размышления об искусстве благородной войны". Тяжелая.
Это Тисса и без него знала. Сейчас, без книги на макушке, хотелось парить. И одновременно провалиться сквозь землю.
- Я... - все-таки заговорить придется. - Прошу прощения, что вы застали меня в неподобающем виде. И обещаю, что подобное больше не повторится.
Потому что второго такого позора Тисса не переживет.
Тан же вернул книгу на полку и, смерив Тиссу взглядом - она тотчас осознала, что по-прежнему держит подол платья поднятым, обнажая ноги едва ли не до колен - произнес:
- Я совсем тебя запугал?
- Н-нет...
А юбка мятая... правильно мама говорила, что Тисса - ходячее недоразумение.
- Совсем. Идем, - он протянул руку, и Тиссе ничего не оставалось, кроме как принять ее.
- Я не уверена, что мне можно уходить...
- Я уверен.
- Но я должна... доделать...
Как будто невыполненная работа способна была остановить этого человека.
- Ты должна, - сказал тан, наклонившись к уху, - слушать меня.
Это было верно.
Договор подписан. И теперь долг Тиссы - во всем повиноваться будущему мужу и господину.
- Да, Ваше Сиятельство.
Ну вот опять что-то не так сказала: разозлился, хотя и попытался скрыть. Но Тисса отчетливо почувствовала раздражение. Плохо. Хорошая жена не имеет права раздражать мужа.
Глава 10. О разном
А я думал, что дети просто сказочные чудовища.
Из откровений одного единорога
Дядюшка Магнус с сосредоточенным видом мучил счеты. Самые обыкновенные счеты, если не принимать во внимание, что костяшки были вырезаны из слоновой кости, а рама инкрустирована янтарем. Менее солидный агрегат Нашей Светлости использовать было бы неприлично.
- Доброе утро, - сказала я, понимая, что утро совсем даже не доброе. Настроение после беседы с Макферсоном было отвратительнейшее, в основном от понимания, что говорил лорд-казначей сущую правду и этот союз мне выгоден.
- Ай, врешь, - Магнус потряс счетами над ухом. - Побледнела вся... высохла... Кайя вернется и будет мне пенять, что недосмотрел. Пойдем-ка, ласточка моя, прогуляемся... поболтаем о том, о сем. О всяком.
Сейчас мне хотелось одного - забраться под одеяло и лежать, закрыв глаза, до самого вечера, а потом до утра, и так каждый день из оставшихся до встречи.
Слишком их много...
Но Магнус прав, нет хуже - хандре поддаваться, тем более, что давненько я наружу не выбиралась. Скоро стану истинной леди, которая если и выглядывает на улицу, то лишь в окно.
- А Тисса где?