34 — Вот дьявол. Несчастье на мою голову. (англ.)

35

35 — Жандармы (франц., gens d'armes), первонач. лейб-гвардия франц. королей; 1445 постоянная тяжеловооруж. конница

36

36 — 1. жаргонное название участника торгов, благодаря действиям которого на бирже происходит стабилизация курсов и котировок….

2. (сленг.) — прозвище инвестора, который своей интервенцией на бирже способствует урегулированию курсов, устанавливает относительное спокойствие после бури. 3. м. франц. конный воин военной полиции, на особых правах, с двойным окладом. Жандармов, ему прнадлежщ.

37

37 — фильм «Россия молодая» по одноименному роману Ю.Германа.

38

38 — фильм «Назад в будущее».

39

39 Куртина — средняя часть крепостного бастионного фронта, соединяющая фланки смежных бастионов.

40

40 Равелин (лат. ravelere — отделять) — фортификационное сооружение треугольной формы, располагавшееся перед куртиной впереди крепостного рва в промежутке между бастионами, служащее для перекрёстного обстрела подступов к крепостному обводу, поддержки своим огнем соседних бастионов.

41

41 — замедлить ход, лечь в дрейф.

42

42 — Всем смотреть!

43

43 — (гол. valreep) (мор.). одна из двух веревок, обычно обшитых сукном, за кои держатся, подымаясь по трапу или спускаясь

44

44 — Вы штурман? Ваш друг штурман? (англ.)

45

45 — Я не понимаю, Английский (голланд.)

46

46 — у меня есть штурман. Иван Рябов — штурман. (голл.)

47

47 — Дьявол (швед.)

48

48 — Молодец (швед.)

49

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату