п’ять діб стеження за приватним життям Пальмочки. Колишній есбеушник чесно відробив двох франклінів і двох грантів, зафіксувавши шість контактів М_арі з особами чоловічої статі. З мордами, явно не придатними ні до чого за межами класичного злягання. Серед шести морд пінкертон упізнав одного бандитоїда (дрібний рекет, п’ята «беха», дружина — колишня трасова), двох торчків і гарненького до блакиті учня меблевого коледжу (у перекладі на совсайз — петеушника). Ще два контакти, через темряву і відсутність спецтехніки, залишилися такими ж невпізнаними, як ті летючі тарілки, що вигребли з теплого ліжечка сеструньку агента Малдера.

«Прошмандовка», — підбив підсумок есбеушник, забрав бабло і випарувався. Після його випаровування я усвідомив дві речі: 1) сімнадцятилітні жінки тяжіють до напруженого заповнення порожнечі; 2) поверхневий морфологічний аналіз слова «прошмандовка» приводить до висновку, що коренем у ньому є слово «манда». Саме так я назвав ще один свій злісний шедеврик, навіяний нічною примарою блудної М_арі. От він:

Ти — лічниця. На білих твоїх  поверхах плаче хвостик сухого болючого  знаку, коридорами бродить  фужер-неборак з пилотяжним лицем пси(діа)тра-маньяка. Він тече до палати, де стіни із м’язів і снів, він подряпини знає, усіх паразитів знаходить, він несе до підвалів, до вимерлих  днів невідбутих оргазмів обсмоктані коди. Знає він ту палату, де довго  дрочитиме М_арь, знає він коридор, по якому пиздує коляска, і напругу, яка вже пішла, і розвіяний злістю кумар, і запінених фалосів жадібну маску. Ти — лічниця, і в ліфті твоєму зірвався канат, і кабіна летить з пасажиркою  в дертому топі чи то в прірву, чи то в намальований Ад, чи в малесенький прищ,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату