40

«Across a crowded room» — строчка из песни «Some Enchanted Evening» из мюзикла Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстайна «Юг Тихого океана» (South Pacific, 1949).

41

Бинди — точка на лбу, обозначающая касту.

42

Fin-de-siecle ennui (фр.) — конец прекрасной (букв. — тоскующей) эпохи. Выражение, первоначально относившееся ко времени перед Первой мировой войной, и уже тогда ставшее синонимом душевной утонченности и нервической обостренности ощущений, а так же пессимизма и усталости от жизни. Экзистенциальный кризис, хандра.

43

Коулун — полуостровная часть города Гонконга.

44

В США «тонг» — тайное общество китайских иммигрантов.

45

«Асахи симбун» («Восход солнца») — одна из крупнейших японских газет.

46

Терапсиды — отряд позвоночных, вымерший в конце палеозойской эры, предки млекопитающих.

47

Церера — карликовая планета, орбита которой находится между орбитами Марса и Юпитера.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату