своих солдат.

Все же трудно понять, как их мечи, их вино и еда в казармах связаны с арестом нескольких человек, у которых хватает смелости переправиться через реку и справиться с дикими животными в темноте и со стражниками сяолюй на другом берегу. Скорее всего, любой, кто это делает, окажется катайцем. У них существует соглашение о пресечении контрабанды, но Цзыцзи не думал, что солдаты занимаются этим охотно.

Вероятнее всего, они прислушиваются, не появится ли зверь, особенно пешие патрульные. Тигры редко нападают на конных.

Цзыцзи подумывал о том, не подать ли пример и не отправиться ли в патрулирование пешком, но он здесь по особой причине, ему может понадобиться быстро преодолеть большое расстояние, по крайней мере, так быстро, насколько это в силах того хлипкого создания, на котором он сидит. Маленькая лошадка имела хороший характер, этого у нее не отнять, но им вдвоем было бы трудно выиграть гонку у решительного ослика.

Он услышал стук копыт позади, на юге. Сегодня ночью не планировалось подкрепление. Цзыцзи обернулся. Он был озадачен, но не встревожен.

– Докладываю речному патрулю, командир Цзао! – высокий голос, крестьянская дикция и интонация.

Цзыцзи выругался.

– Будь ты проклят, Дайянь! Как ты подобрался к нам сзади?

– Ты шутишь? Толстые буйволы могли бы переплыть реку и зайти к тебе в тыл, – ответил Дайянь своим обычным голосом. – Я так и думал, что ты последуешь за мной на север.

– Наложи на меня взыскание за то, что я не выполнил приказ.

– Это был не совсем приказ. Я не хотел, чтобы пришлось тебя наказывать, когда ты его не выполнишь. Сколько?

– Привел двадцать пять человек в Шуцюянь, десять вчера ночью, остальных сегодня. – Дайянь сидел на хорошем коне, а второго вел за собой. – Ты украл их?

Дайянь рассмеялся:

– Выиграл в споре, кто кого перепьет.

Цзыцзи не обратил на его слова внимания.

– А их наездники?

Дайянь поколебался.

– Потом расскажу.

И это ему все объяснило.

– Ты что-нибудь узнал?

– Кое-что. Позже. Цзыцзи, наверное, возникнут неприятности. Нам не следует здесь задерживаться.

– Ты имеешь в виду, что этим коням не следует здесь задерживаться?

– Именно это я имею в виду. Но и нашим солдатам тоже.

– Об этом ты мне «расскажешь потом»?

Дайянь усмехнулся в серебристой ночи. Он еще был мокрым. Очевидно, переплыл реку на коне.

– Да. Что мне необходимо знать? Как ты объяснил свое появление здесь командующему в Шуцюяне?

Цзыцзи пожал плечами.

– Ты – хороший командир, хотел, чтобы мы познакомились с границей. Все в порядке.

– Ты научился лучше врать.

– Ты хочешь сказать, это умение «хорошего командира»?

Дайянь рассмеялся.

– Что-нибудь еще?

Цзыцзи одновременно радовался и злился – это случалось довольно часто в разговорах с Дайянем. Иногда ему казалось, что он ему, как отец. Такое чувство может возникнуть, когда пропавший ребенок благополучно вернулся – облегчение и злость одновременно.

Он сказал:

– Один идиот бродит вокруг, к западу от нас. Его нужно убрать, если нам грозят неприятности, как ты говоришь.

– Бродит? Что ты имеешь в виду?

Цзыцзи осознал, что ему доставит удовольствие сообщить об этом. Небольшая уступка раздражению.

– Помнишь ту женщину, жизнь которой ты спас в Гэнюэ, более или менее?

– Конечно, помню, – ответил Дайянь. Его голос изменился. – Они с мужем были в Синане, когда я уехал. Ты хочешь сказать, что они…

– Она все еще там, в гостинице для аристократов. Но он здесь, ищет бронзовые изделия в каком-то старом храме в долине. С ним повозки, запряженные волами, слуги с лопатами. Для своей коллекции. Помнишь?

– Ци Вай здесь? Сегодня?

Вы читаете Звездная река
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату